新中式衣服的作文(未来的衣服优秀作文四篇)

新中式衣服的作文(未来的衣服优秀作文四篇)

首页笔记更新时间:2023-11-22 09:52:05
新中式衣服的作文(未来的衣服优秀作文四篇)

新中式衣服的作文【一】

你们觉得现在的衣服方便吗?是不是需要改进一下呢?那你们就听我介绍一下我设计的神奇的衣服吧!

神奇的衣服和普通的衣服差不多,但是衣服里有几个按钮,这些按钮都有不同的功能,我来说说吧!

衣服里面一共有四个按钮。如果冬天时,你就不用穿很多衣服,只要你穿上这件神奇的衣服,按一下第一个按钮,神奇的衣服就会自动帮你取暖,保证你不会感冒!

如果夏天很炎热时,同学们往往喜欢脱衣服,假如一阵风吹过,同学们很容易感冒,那你们来穿这件神奇的衣服吧!因为它可以让你倍感凉爽。只要按下第二个按钮,就可以了。

如果你想去哪个地方或想要干什么,只要你说什么,神奇的衣服就像能听懂你的话似的,按照你说的去认真完成,你们只需动一动手指头,按下第三个按钮。

如果你们不喜欢衣服的颜色,想换一种颜色或款式,不用担心,你只要按下第四个按钮,就可以满足你的愿望。

怎么样?我设计的.这款衣服够先进吧?

新中式衣服的作文【二】

首先这是一部好书,不仅仅讲述了中文翻译成英文中常见的错误,更揭示了英文自身的特点和优势。可以用一个中心两个基本点来概括此书的脉络。

这个唯一的中心就是“表意清晰”。本书提出的所有注意事项,所有窍门方法均以此中心为目的。英文十分重视文字能”正确“、”简单“、”唯一“地反映作者意图,绝不模棱两可,含混不清。“表意清晰”的要求指的不仅是“understandable”,也不只是“easy to understand”,而是“must be understood”。句子,文章应尽量节省读者阅读的心力,不需要读者有意识地去分析句子结构,而在字面含义上不给读者留下任何被误读空间。

围绕这一个中心,有两个原则。第一个原则就是“简洁”:去掉一切不必要的成分。任何多余的单词,句子成分都可能带来误解和歧义,都可能模糊句子的主干,都可能增加读者阅读的心力。由这个“能省则省”的原则出发,作者提出了几个要求:

1、应去掉句子不表实际含义的虚词,动词。

2、应去掉不必要的.修饰。

3、应去掉不必要的重复。这样在作者有意使用重复时,才能引起读者的重视。

另外一个原则是“关系”:必须尽可能体现出句子成分之间,句子之间的关系并合理化之。英文中依靠词语,短语之间的关系来表达逻辑含义,句子主干。读者理解了这个关系,剩下的无非是查字典的工作。

因为这个原则,作者反对用名词去修饰名词,因为名词是“静止”的。不能合理表达词与词的关系。使用动名词,形容词,介词能够方便让读者判断句子的语法结构。personnel and materials transfer center 绝对没有 center for the transfer of pesonnel and materials 好懂。

因为这个原则,作者强调代词应该靠近其所指代的对象。利用词与词之间的距离来表明词之间的关系,利用词的位置来表明句子强调的重点。要特别警惕“悬空”的修饰词,代词,修修饰语都必须有根,有读者非常容易找到,不会被误解的根。

因为这个原则,作者突出了对偶排比结构的重要性。两个结构相似的句子,或句子成分并不仅仅给读者带来音韵和视觉上的美感,更是通过这种形式上的“重复”突出了这两个句子,或句子成分之间是有逻辑联系的,应该放在一起理解。

好的英文写作准则同好的设计准则是相同的。“惜词如金”的风格同时下大为流行的“极简主义”有暗合之处。而词与词,句子与句子之间的关系也适用于“亲近,对齐,对比,重点”这些设计准则。在平面设计中,设计师摆布的是图案和颜色;在英文写作中,写作者摆布的则是单词和句子。目标都是力求创作者“想说的话”让向听众更容易“听懂”。

原则好记,写来短短几句,但是仅仅知道原则是不够的。好的设计和好的句子不能只根据原则按图索骥,也不可能下笔有神,一蹴而就,而需要在实践中不停的打磨和淬炼。英语学习过程中,没有“顿悟”法门,只有“渐悟”一途,与君共勉。

新中式衣服的作文【三】

未来,我想制造一种衣服,它不仅外观华丽,而且柔软舒适,衣服内设有5个按钮,它们分别起什么作用呢?

第一个按钮是温度按钮。顾名思义,就是调节衣服内温度的按钮,我想:每到夏季,我可以按它,使衣服内的气温如邂逅的雪天,如清澈见底的小溪一样冰冷,一样清凉。这种感觉是求之不易的。每到冬季,我还是可以按下它,使衣服内的气温如烈日炎炎的夏天,如骄阳似火的太阳,温暖全身。由此,这个按钮起了绝大的作用。

第二个按钮是治愈按钮。为什么会有治愈按钮呢?因为我已亲身体验了后背长青春痘的痛苦感觉,我想,要是有一个能够直接了却这一个痛苦的按钮,何乐而不为呢?当然也不一定只是长青春痘,也许是其他一些症状,言而总之,就是帮人治愈的就对了。

第三个按钮是按摩按钮。这是我专门为老年人设计的,因为每当人迈入老年境界时,腰酸背痛是不可避免的,到那时,这个按钮便成为了老年人最喜欢的按钮了,按摩按摩穴位,舒活舒活筋骨是最惬意的,是老年人无法抗拒的感觉。

第四个按钮是笑话按钮。它是在我们心情不好时,点一下它就会讲笑话给我们听,我们的心情立刻就会由阴转晴,马上开怀大笑起来,在我眼里,它是无比的有趣,充满着欢乐与幸福,欢笑与甜蜜!

第五个按钮是教育按钮。每当你做错了什么事情,它会及时提醒你,之后便会教育你一番,当然,这个按钮的奇特之处在于不需要你按,它就会自动地提醒,如果真的要你按后再提醒,之后教育,还不定哪年呢!呵呵。

这些就是未来衣服的奇特之处,你喜欢并且期待吗?

新中式衣服的作文【四】

这书很好,光是北外高翻学院的考研指定用书就够吸引人眼球了,目前只看了二分之一,发别一下个人观点

1、和很多大牌翻译书类似,里面的句子政治性太强。当然了,毕竟跟作者的工作经历有关。如果例句的选择可以题材更加广泛就好了,因为可以有幸翻译政府文件的人太少太少了

2、作者的英文讲解很生动,很到位,但说实话,有些章节的核心内容其实很简单。那些语法是中国学生从高中就开始狠抓的,没有必要讲得太多。该明白的人,早都自己弄清楚了。如果有的基本语法还不懂的,看这本书就是浪费了。

3、中式英语,对于普通学习者来说,最直接的表现就是词汇问题。如果这本书在vocabulary可以加大些比重个人觉得更好。

4、最后,个人在看书的过程中有点疑问,就是作者一直在强调concise,但其中有些方法和有些英文写作书的指导大相径庭,希望在本书看完后可以有更好的领悟。

总之,这是一本很好的书,但是个人认为对于初中级英语学习者,看此书可能收效不大。

新中式衣服的作文【五】

因为对于翻译这门手艺充满了憧憬,就买了一堆北外上外考研指定用书回家研究,中式英语之鉴就是其中一本,读完有些思考想跟大家唠唠。平卡姆老师在这本书中用的。英语不是很难,单词平均难度在专四和专八之间,过了专四或者六级的人看应该会比较有收获,在“学习区”内,所以推荐一下这本书。

作者写中式英语之鉴是为了纠正一些中国人运用英语时错误的不地道的表达,那么首先要回答的问题是什么是正宗的英语。

在这本书中所倡导的正宗的英语无疑指的是简明英语,特点是”direct, simple and clear”。下面是简明英语的起源(摘自百度)。

“简明英语是由查尔斯·凯·奥格登发明的只有少量单词的英语,他的书简明英语规则和语法的一般约定里对此有所描述。

奥格登说过:学习英语要七年,学习世界语要七个月,而学习简明英语只要七周。简明英语用于公司在国际上使用的书籍,短期内对学生进行基本英语教学。

奥格登不使用重复意义的单词,而且需要所有国家都适用这些单词。他利用大规模的测试和调整来得到这些词汇。在语法方面,他也做了简化,但是保留了英语通常的用法。”

在后面的发展中,简明英语在商务英语和法律英语上有了长足发展。简明英语无疑很适合用在商业上;而法律英语为了保证条款的确定性和权威性,一般冗长复杂,如一个含义要用两个甚至三个同义词来表示,在现在重视效率的社会渐渐向简明方向发展不足为奇。

但是这里我们要清楚一个语言是在不断成长和变化的,中古英语和现代英语自然是有诸多不同,而且每个人的风格也不同。在我看来简明英语的诸多规则只能算作是一种风格,一种在近代社会被提倡的风格。而我们在翻译或者写作时应依具体文本的需求和受众的需求适用不同的风格,而不是倡导每种文本都用一个风格。口语和书面语明显不同,书面语中,用途不同时风格也应做相应的改变。

比如文学和非文学就有很多区别,文学讲究陌生化,要得就是一种朦胧的,”transparent”的感觉,才能让自己的文字更引人遐想有更多解释空间,而非文学为了交流方便,自然不会太晦涩难懂。非文学中又可以分很多类,商务性文本、法律性文本、政治性文本。比如政治性文本,你的翻译是为了让英语国家的人明白,就要模仿英语国家中的政治性文本的写法。但翻译这种文本的一个困境是:译者害怕丢失一个词就丢失了一个意义,不敢随意添加修改,所以偏向直译。其实也是很无奈。

一个语言中什么说法能不能用要取决于大多数人是怎么说的,因为你的目的是让大多数受众明白。比如clinch现在虽然被认为是不符合语法,但有些时代中因为大家都这么说,所以当时是可以接受的。所以这种情况下,”non native speaker” 就很吃亏,因为没有大环境让你了解其他人都在怎么说。

我认为在这里,中式英语中最应该摒弃的无疑是you can you up这类说法。当然这个是有点太low了,相信有点英文素养的人都不会犯。接下来要摒弃的就是不常见说法,也就是本书中part one所强调要纠正的。然后对于part two中少用名词多用动词、少用被动多用主动这类型风格类的倾向,我认为就要依文本需求和受众需求来定了,如果一个文本十分正式,翻译的很直白自然也是不合适的。

新中式衣服的作文【六】

一转眼就过了40年,那时候我已经是个科学家了,就在最近我又发明了一件神奇的衣服。

你可别小看这件衣服,我开始夸夸其谈起来:“它的功能可多了。在水里可以变成潜水服,还有氧气瓶在上面;在天上可以变成飞行服,还有降落伞在上面;在地上可以变成超级保暖衣和超级冷冻衣,当然还可以变成一件普通的衣服了!它的功能可不止这些,它还有许多功能。”说到这我有点开始认为自己发明的这件衣服有点像超人服了,算了算了。继续说:“这第一个呢就是它可以随着你的体形的变化而变化,当然,如果你觉的它调整的不够舒服,你也可以自己调整。第二个吗——就是它安装了一台电脑,你随时可以用它来察资料,不过你不用担心它一点也不重,你想它进入衣服的时候它就会进去,想它出来的时候它就会出来。听完是不是觉得很想拥有呢!”

那你就好好学习吧!将来也做个科学家,为国家做出伟大的供献!

查看全文
大家还看了
也许喜欢
更多栏目

© 2022 zuowencangku.com,All Rights Reserved.