关于尊严的作文框架(以尊严为话题的作文指导与范文)

关于尊严的作文框架(以尊严为话题的作文指导与范文)

首页大全更新时间:2023-12-10 05:28:03
关于尊严的作文框架(以尊严为话题的作文指导与范文)

关于尊严的作文框架【一】

自古以来,就有孟子的“富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈”;有李白的“安能摧眉折腰事权贵,使我不得不开心颜”,有李清照的“生当作人杰,亦为鬼雄”;有于谦的“粉身碎骨浑不怕,腰留清白在人间”……他们都是活得有尊严的人。

人活着要有尊严,因为尊严是自我激励的精神武器,是一个人顶天立地的前提。当一个人活得没有尊严的时候,人生对他已经没有任何意义,他的行为不被人们肯定,他的生活失去价值,于是他只能苟且地活着。所以,一个人,只有当他活得有尊严的时候,他在这个世界上有立足之地,他才会为自己的人生奋斗。

古希腊有一句谚语:“两腿直立的普通人,比屈膝下跪的名人高大。”也许很多人对此感到不解,但我却明白其间的深意。因为做人没有尊严,没有了人的骨气,再有才华的人也会坠落,会迷失自己的人生方向,甚至会遗臭万年。想中国历史的.大汉奸在大汉奸汪精卫,文章写得很好,但是却投靠日本人,甘当卖关子,结果被“钉”在历史的耻辱柱上。究竟原因就是他失去了做人的尊严。人活着要有人的尊严,因为尊严使人能够忍受磨难,乐观向上。面对敌人的诱惑,李大钊始终忠贞不渝,他以一个共产党的尊严捍卫了党旗的鲜,用尊严写了一曲壮丽的人生之歌。

人活着要有尊严。一个人没有尊严不能成事,一个民族没有尊严不能兴盛,一个国家没有尊严不能强大。

让我们直立双脚,高高地站立着,做一个有尊严的人。

关于尊严的作文框架【二】

尊严,使人不在丑陋,尊严让美丽成为永恒。在我出生以来,度过了9个春秋。在这些日子里,我曾看过无数张面孔,而这些面孔,许多都被时间渐渐冲去了,可有一张面孔让我无法忘记……

记得有一次,我去暑假补习班补课回来时,已经很晚了。突然路过一家面包店。面包店发出的争吵引起了我的注意。我便走了过去看了看,一个老乞丐求着店主说:老板,你行行好。给我一些面包吧,我已经好几天没吃东西了给我滚。店主是一个大约30来岁的男人,正瞪着那个乞丐。这个乞丐看上去像是60岁了。脸又瘦又黄,嘴唇干的像是裂开了一样。似乎没有一点色,那双枯柴般的手微微颤抖的伸向店主。店主白了他一眼,用手抓了一个面包往地上仍,店主就说叫花子,快去吃吧面包在地上滚了好几个圈,我实在看不下去了,就跟店主理论起来是哦:"你怎麽可以这样!店主是哦没有尊严的人,不是狗是什么?我无言以对,只好走了。第二天,我上学时,才到一个硬梆梆的东西--是那个面包!猛地,我感到一阵暖流涌上心头。我明白了什么是尊严。

尽管这是已经过去很久了,这件事似乎告诉我尊严无价。

关于尊严的作文框架【三】

Currently, there is a widespread concern over (the issue that__作文题目_______ .It is really an important concern to every one of us. As a result, we must spare no efforts to take some measures to solve this problem.

As we know that there are many steps which can be taken to undo this problem. First of all, __途径一______. In addition, another way contributing to success of the solving problem is ___途径二_____.

Above all, to solve the problem of ___作文题目______, we should find a number of various ways. But as far as I am concerned, I would prefer to solve the problem in this way, that is to say, ____方法_____.

关于尊严的作文框架【四】

卢梭说过“每一个正直的人应该维护自己的尊严。”人人都应该维护自己的尊严。尊严是不因困难而改变的,它需要的是信念。何为尊严?真正的尊严又应该是怎么样的?

项羽战败,于是他在乌江自刎。多少人称赞他的英雄气概,称颂他的硬汉性格。“江东弟子多才俊,卷土重来未可知。”在肯定他的同时也有不少人为他叹惜。这样的做法是真正扞卫尊严的表现吗?

真正的英雄应该是能屈能伸的,越王勾践卧薪尝胆,忍辱负重。他的尊严受到了侮辱。使得,如果他也像项羽那样一了之,那么越王最终还是以失败的自刎收场,而不是再度战胜吴王。更不会留下卧薪尝胆的美谈。

越王没有扞卫他的尊严吗?不,他扞卫了。他的忍辱负重,他的忍气吞声是为了实现更大的目标,是为了东山再起。有时候,低下头,忍下那一口气,未尝不是另一种维护尊严的方式。

“珍视思想的人,必然珍视自己的尊严。”苏霍姆林斯基的话道出了思想于尊严的联系。是可忍,孰不可忍,古人有许多的不可忍之事。“太上不辱先,其次不辱身……最下腐刑”司马迁在遭受宫刑后,仍勇敢地活了下来。

司马迁的尊严受到了践踏,然而他的隐忍苟活完成了“史家之绝唱,无韵之离”的《史记》。他的伟大在于受戮后的顽强。那些将尊严看得比一切都重要的人不懂什么才是真正的尊严。而只能说是盲目的尊严。

退一步,忍一忍。让思想分析何为真正的尊严,让理智告诉自己该如何扞卫自己的尊严。

“垂下头颅,只是为了让思想扬起,你若有一个不屈的灵魂,脚下就会有一片坚实的土地。”是啊,垂下头颅,扬起思想,让信念支持自己,让真正的尊严在心中燃起不屈的火焰。等待终有一天卷土重来!

关于尊严的作文框架【五】

翻译是受关联理论影响最大的学科之一。德国学者Gutt认为,翻译是一种言语交际行为,是与大脑机制密切联系的推理过程,它不仅涉及语码,更重要的是根据语境进行动态的推理,而推理的依据就是关联性。关联性就是制约翻译的基本原则,翻译的成功与否在于原交际者的目的和读者(听者)的要求在认知环境方面与原文相似。关联理论引入翻译研究,对翻译理论和实践都具有指导意义。

美国著名语言学家、翻译理论权威尤金·奈达博士也认为:“翻译就是交际。”他指出,信息如果不能被读者接受则丧失其交际作用,而译文如果起不到交际作用,不能为读者所理解,就是不合格的。

原作者和译者都是通过交际意图把信息告诉各自的读者,因此,要做到忠实于原作者的交际意图,这就需要译者首先要理解原文,并根据关联原则找到各种信息的最佳关联,获得最佳的语境效果,最终做出一个最能体现原作者交际意图的译文。成功的译文是使译文读者可以不必花费较多的努力就能获得与原文读者相同的语境效果,并能准确地理解原作者的交际意图。

关联理论把翻译看作是一个交际过程,而翻译过程包含作者与译者之间的交际和译者与读者之间的交际这两个交际过程。因此,译者不仅要有准确理解作者交际意图的能力,还应充分考虑译文环境下译文读者的认知能力,帮助译文读者找到与译文语境之间的最佳关联,达到最佳交际效果。译者作为原文的读者接受来自原文本的信息,这些信息提供的动态语境与译者的认知语境相结合,产生译者对原文本的理解。在理解过程中,译者运用自己的语言知识和推理能力努力达到对原文作者意图的最接近的理解,从而做到对原文的“忠实”。然而,译文忠实于原文的程度依赖于译者对译文读者的了解。如果译者不顾译文读者的认知语境和知识结构,将原文原封不动地呈现给译文读者,只会使译文读者不知所云,导致交际失败。例如,如果把“Every family is said to have at least one skeleton in the cupboard。”直译为“据说家家户户的壁橱里至少都藏着一具骷髅。”就会使译文读者困惑不解。此译文只是对原文的表面意思做了传达,并未传达原文的真实意义,对于不了解西方文化背景的译文读者来说就很难以理解。然而。如果将其翻译为“常言道:壁橱里藏骷髅,丑事家家有。”这样,译者就找到了原文与译文语境的最佳关联,译文也更易被中国读者所接受,译者就达到了完成作者与译文读者之间最佳交际的目的。

译者作为原作者和译文读者之间的桥梁,其主要任务是保证两者之间交际的成功。为了保证原文作者和译文读者之间交际的成功,译者可以采取各种翻译策略来帮助译文读者找到原文与译文语境的最佳关联,达到最佳的交际效果。因此,译文读者在这一交际过程中的角色是不容忽视的。译者需要对译文读者的`认知结构和知识结构有充分的了解,做出准确的判断,对译文的表达方式做出适合译文读者的选择。如对《红楼梦》中的谚语“谋事在人,成事在天”的翻译,霍克斯直接引用英语谚语“Man proposes,God disposes。”撇开原作中的佛教色彩,使译作带上了基督教色彩,从而使原文作者曹雪芹向译文读者靠近。

翻译是语际意义的转换,意义问题是翻译的核心问题。在翻译过程中,既要重视语言本身,也要重视在不同的语境中语言所要表达的真正含义。语境在关联理论中又称为语境假设,不仅包括上下文和说话时的社会环境,还包括百科知识和当时感知的信息,这些信息并不构成一个单一的语境,而是一系列语境。在话语理解中,人们只是选取某一特定语境对信息进行推理。交际能否顺利进行,主要看听话者能否选择正确的语境。Sperber和Wilson提出了动态的语境观。语境不是静态的,而是在话语理解过程中不断选择的结果。很多情况下,交际者的交际意图可能会和话语的字面意思不一致甚至相反,这就要求听话者结合自己的认知结构和百科知识及推理能力找到与说话者的话语信息相关的语境假设,通过推理正确的判断说话者的交际意图。例如:“She is a fox。”译文有“她是只狐狸”、“她是个狐狸精”或“她是个时尚迷人的女人”在中英文化中,“狐狸”都可以与狡猾、诡计多端的人联系在一起,但当“狐狸”与女性联系在一起,汉语与英语就有了不同的文化色彩。如果译者不了解中英不同的文化语境,按照中国人的认知思维,把fox翻译成“狐狸精”,那无疑是错误的,因为在英语中,它指的是时髦迷人的女子。因此,译者应该对原语进行文化推理,获得最佳的语境效果才能得出准确的译文,达到交际的目的。

查看全文
大家还看了
也许喜欢
更多栏目

© 2022 zuowencangku.com,All Rights Reserved.