描写上海的英文小作文(介绍中国上海的英文小作文短)

描写上海的英文小作文(介绍中国上海的英文小作文短)

首页写景更新时间:2023-05-05 20:21:58
描写上海的英文小作文(介绍中国上海的英文小作文短)

描写上海的英文小作文【一】

作为当今最有影响力之一的语言学理论,功能语法以社会学为导向,着重语言的功能性研究。其创始人韩礼德从儿童和成人的语言学习角度将语言功能高度理论化。根据韩的观点,儿童所使用的最原始的语言能够被简概为一套高度编码且抽象的功能,其中包含三个元功能(纯理功能):概念功能(ideational function),人际功能(interpersonal function)以及语篇功能(textualfunction)[1]。概念功能进一步被细化为和逻辑功能,表述在我们周围及自身所发生的事情,称之为“内容(content)”。概念功能通过及物性(transitivity)来实现,及物性由六个过程组成,即物质过程,心理过程,关系过程,行为过程,言语过程和存在过程。

功能语法把用来表达一系列概念意义,抽象和具体的外部世界,以及人的意识过程的结构单位叫做小句(clause),即句子或类似句子结构的统称。一个小句包含三个功能成份:过程(process),参与者(participant),和环境(circumstantials)。其中主要成份过程代表事件或状态,参与者即从时间,地点,方式等各个层面参与的人或事功能语法,而具体的参与者功能取决于过程类型。语言的及物性和作格性能够帮助将过程进行归类,及物性把经验世界看作是一套可控的过程模式。简而言之,及物性是与概念元功能相一致的小句语法,及物性分析能够定义不同的过程类型并由此决定过程的参与者,从而明确过程与参与者之间的逻辑关系[2]。

在韩提出的六个过程中,物质,心理和关系过程是最主要的。他们作为经验理论,是语法的奠基石,呈现三种截然不同的结构,是篇章中所有小句的主体。同时,韩提出了一个假设,这三个过程在整个语言中的分布频率大致平衡。然而,他自己也承认,此理论未经证实[3]。韩礼德用来阐释六个过程的小句皆为简短且相互独立无关联的句子,而此后的相关过程模式研究也仅仅探究了口头语篇或主观自创的例句cssci期刊目录。

描写上海的英文小作文【二】

低于结束语一至二行,从信纸中间偏右的地方开始,在结束语的正下方,在签完名字的下面还要有用打字机打出的名字,以便识别。职务、职称可打在名字的下面。当然,写给亲朋好友的信,就不必再打了。

描写上海的英文小作文【三】

一封信写完了,突然又想起遗漏的事情,这时用P.S.表示,再写上遗漏的话即可,要长话短说。通常在信末签名下面几行的左方,应于正文齐头。

注意:在正式的信函中,应避免使用附言。

描写上海的英文小作文【四】

在一般的社交信中,信内收信人的地址通常省略,但是在公务信函中不能。将收信人的姓名、地址等写在信头日期下方的左角上,要求与对信头的要求一样,不必再写日期。

描写上海的英文小作文【五】

2.1. 物质过程(Material Process)

通俗来说,物质过程即为“做”的'过程,是外部经验的再现,也是某事被完成的过程。物质过程一般由行为动词,动作者(Actor)和目标(Goal)组成。动作者是行为的发出者,如句子 “She cooks for the children on the stove”中的“she”。而目标含指向性,表示某行为或动作的承受者,如“onetuner and handle 1,000 pianos a year”中的“1000 pianos”。值得注意的是,物质过程并非纯指具体的物理动作,它也可是抽象的,如句子 “ he learned fast”.

2.2 心理过程(Mental Process)

心理过程表达的是人所感,所想,所思等心理活动的过程,一般有两个参与者,一个是心理活动的感觉主体即“感觉者”(senser),另一个是被感知的客体即“现象”(phenomenon)。与物质过程不同的是,心理过程的参与者之一是可感觉,反应和认知的人,如“Tom dislikes her ‘special’ pumpkin pie intensely”中的“Tom”。通过修辞手法被赋予意识和感知功能的物也可作为 “感觉者”,如“it”在句子“it (money) pleasured grandpa to put a few golden Indian heads onhis vest”中的作用。

2.3 关系过程(Relational Process)

关系过程表达的是“是”的关系,即具有某种联系的物,人,情形或事件之间的关系,或指某一物的属性,特点或所处状态等,大致可分为两种模式:修饰型(attributive)和认同型(identifying)。修饰型包含两个参与者,载体(carrier)即含有某种属性的实体,属性(attribute),即对载体的限定功能语法,在例句“one of the wise Men was educational in the highestsense...”中,“one of the wise Men”是载体,“educational”是属性。认同型则包含被认同者(identified)和认同者(identifier),如“The shcoolhouse is a two-room frame buiding”,“the schoolhouse”是被认同者,“a two-room frame building”是认同者。

2.4 行为过程(Behavioral Process)

行为过程指的是各种生理或心理行为,如呼吸,咳嗽,微笑,哭泣,做梦等。行为过程只有一个参与者,通常为人的行为者(behaver),例如“in thecountry he sleeps better at night”,“the pupilssit still at their desks in class”。某些情况下,行为过程与物质和心理过程的界限并不明显,因为行为者作为意识体与感觉者非常相似,而行为者发出的动作类似于物质过程中的“做”。

2.5 言语过程(Verbal Process)

言语过程是通过语言交换信息的过程,广义上来说就是“说”的过程,通常用到的动词有say,tell,talk,praise,describe等,如“he may proclaim his ownvirtue or skill”。言语过程的主要参与者有说话者(sayer),听话者(receiver),以及言语内容(verbiage)。 说话者可以是任何能表达某种信息的物体,并不一定要求具有意识性,如 “the book tells of one soldier who survived”。

2.6 存在过程(Existential Process)

存在过程表达的是某物或人存在的情况,通常只有一个参与者,即存在物(existent)。典型的存在过程如“thereis no supervised play”,或含表存在的动词,exist,remain,come about,happen等等。

描写上海的英文小作文【六】

在正文下面的一、二行处,从信纸的中间偏右处开始,第一个词开头要大写,句末用逗号。不同的对象,结束语的写法也不同。

(1)写给家人、亲戚,用Your loving grandfather,Lovingly yours,Lovingly等;

(2)写给熟人、朋友,用Yours cordially,Yours affectionately等;

(3)写业务信函用Truely yours(Yours truely),Faithfully yours(Yours faithfully)等;

(4)对上级、长辈用Yours obediently(Obediently yours),Yours respectfully(Respectfully yours)等。

描写上海的英文小作文【七】

[1]Halliday,M. A. K.Language as Social Semiotic[M]. London: Arnold,1978.

[2]胡壮麟,姜望其.语言学教程[M]. 北京大学出版社,2001.

[3]Halliday,M. A. K.An Introduction to Functional Grammar[M]. 外语教学与研究出版社;Edward Arnold( Publishers) Limited,2000.(2011)08-0000-00

描写上海的英文小作文【八】

Transportation during the Spring Festival, called chunyun in Chinese, is an annual test on Chinas transportation systems.

The Spring Festival, also known as the Chinese Lunar New Year, which falls in late January or early February according to Gregorian calendar, is the most important festival for the Chinese as it is an occasion for reunions with family and friends.Particularly, people hope to return home from work or study to have a reunion dinner with families on the Lunar New Years Eve.Hundreds of millions of Chinese people are on journey as the Spring Festival travel season begins. Therefore, Chunyun has created enormous pressure on Chinas transportation sector.

The Ministry of Railway and the National Development and Reform Commission usually issue circulars during the period, demanding that coordination mechanisms be established among transportation departments, different localities and police, and that countermeasures be made in place in case of emergencies to ensure efficiency and a complete success during the peak travel season.

中国人将“春节期间的运输”简称为“春运”,它是对中国交通运输系统的年度考验。

春节,即中国农历新年,通常始于公历一月末或二月初,它是中国人最重要的节日,是家人及亲朋好友团聚的日子。人们尤其希望在学习和工作之后赶回家中与家人一起吃年夜饭。春运期间,数以亿计的中国人都在旅途奔波,因此,它给中国的交通部门造成了巨大的压力。

中国铁道部和国家发改委在此期间会下发各类通知,要求运输部门、地方各级部门、警察部门建立协调机制,制定各种措施应对紧急情况的.发生,确保运输效率,保证高峰季节的运输得以顺利完成。

查看全文
大家还看了
也许喜欢
更多栏目

© 2022 zuowencangku.com,All Rights Reserved.