纽约的英语作文150词(纽约英语作文150词)

纽约的英语作文150词(纽约英语作文150词)

首页写景更新时间:2023-05-20 11:25:12
纽约的英语作文150词(纽约英语作文150词)

纽约的英语作文150词【一】

纽约让我印象最深刻的是美国及纽约市最著名的地标和旅游景点之一,大家都知道的帝国大厦(Empire State。帝国大厦目前是美国美州第三高,世界第十五高的摩天大楼,地上有一百零二层,楼高三百八十一米,于一九五一年增添的天线高六十二米,总高四百四十三米,为装饰艺术风格的建筑。大楼于一九三零年动工,一九三一年落成,建造过程仅用了四百一十天(一年又两个月内),是世界上罕见的建造速度纪录。要去一百零二层楼的队伍大排长龙,我们等了一个多小时才进入电梯,前往一百零二层楼欣赏纽约生气蓬勃的高楼大厦,令人叹为观止。

还有另外一个令我印象深刻的是纽约的中央车站(Grand Central Terminal。中央车站是世界上最大的火车站,也是全世界最大的公共空间,列车五百个班次,五、六十万人出入使用,更使它成为世界最繁忙的建筑空间。我也去参观了另一个家喻户晓的'地方——自由女神像,自由女神是法国在一八八六年赠送给美国的独立一百周年礼物。美国的自由女神像座落于美国纽约州纽约市附近的自由岛,是当地重要的风景点及地标。

漫步在纽约,它是一个很有吸引力的城市,我喜欢它的高楼大厦,我喜欢它的摩登感,我喜欢它的忙碌,我喜欢纽约!

纽约的英语作文150词【二】

1。thereof

以”there”为前缀加上介词构成的词,如thereafter, thereby, therein, thereinafter, thereinbefore, thereon, thereof, thereunder, thereupon, therewith等,在文中具体指什么,需要读者依照合同的上下文来判断,因而理解起来比较复杂,请看下例:

This Agreement is written in the English language。 In case of any discrepancy between the English version and any translation thereof, the English text shall govern。 句中”the English version and any translation thereof”从上下文判断意为 “the English version and any translation of the English version”,即thereof一词代替of the English version。与以here开头的词如hereof的理解方法类似。

2。therein

该词意为in that, in that particular

context, in that respect,“在那里”,“在那点上”,“在那方面”,表示上文已提及的“合同中的”“工程中的”。如:the contract or any part thereof意为the contract or any part of the contract,合同或合同的任何部分。

3。thereto

该词意为:to that,“随附”,“附之”,如:“Contract Products” means the products specified in Appendix 2 to this Contract, together with all improvements and modifications thereof or developments with respect thereto。 句中or developments with respect thereto 意为:or developments with respect to the developments。

4。thereunder

该词意为:under that, “在其下”,“依照”,如:The Borrower fails to pay any amount payable thereunder as and when such amount shall become payable。 句中any amount payable thereunder意为any amount payable under the contract。

纽约的英语作文150词【三】

如《头版:纽约时报的一年》中被称为首位通过个人博客树立品牌而进入出版界的记者BrianStelter,在我看来是个身份微妙的人。他追逐高科技,熟悉新媒体,一边进行电话采访,一边比对台式电脑上的数据和文字、双手忙不迭地在笔记本电脑上记录讯息,旁边还竖着一个ipad。他的生活离不开twitter,但他却在美国最权威的传统媒体《纽约时报》工作。他嘲笑自己的同事经常在中午谈论他前一天夜里就已经浏览到的新闻,但还是和他们一同捍卫着彼此相似的新闻理念和价值观。他提到他的一位大学时期的朋友因为纽约时报网站开始收费而放弃了纽约时报时说,“我担心年轻的一代习惯了任何东西都是免费的。他们认为免费是理所当然的,而没有什么是免费的。”的确如此,年轻一代习惯了一切来的都是那么迅速而轻而易举。选秀节目成就了更多一夜成名,互联网行业不断爆出年轻而富有的新商业巨头,电子产品飞快地更新换代,围绕版权问题产生了越来越多的争议。当大脑被太多神话和奇迹塞满,你不再去享受踏实积累、聚少成多的奋斗过程;当一切都非常顺利和迅捷地到手,因为代价甚小,所获得的也更不被珍惜且难以留存。围绕严肃话题的报道和文章被疏远,具有夸张噱头和娱乐性的话题却被不断传播。

创立了专注于调查性新闻报道的非盈利性网站ProPublica的PaulSteiger说:“为什么你们愿意接受一些不明来源的新闻呢?”这让我想起每一则热门事件在微博上被疯狂转发时,往往没有人去探究其来源,只是单纯地被爆炸性话题所吸引,随后轻点鼠标转发,相信“围观改变中国”而可能就不负责任地传播了一则又一则谣言。在这样的事例中,可以说我们不但轻易受骗了,还轻易地欺骗了别人。很可能在事情过去很久之后,再出来一些新的人物、新的媒体表达了一些新的立场和观点,我们依然没有回过头去验证,只是这一次我们犹豫了,拿不准自己是否能选对“正确的”立场,这次不再点击转发。这也是很多谣言被广为传播,针对其辟谣的消息却走不远的原因吧。新闻媒体,也一直是个受争议的角色。一旦某家媒体轻信了错误的来源而传播了错误的消息,我们一定会跳出来指责他们不负责任。但即使是最权威的《纽约时报》,也会有JudyMiller和JaysonBlair这样不仅毁了自己的职业前途、并给所在机构造成破坏性伤害的记者。正因为传统媒体或者说大型媒体所发布的消息出错后会遭到更加猛烈的`谴责,他们会比其他规模更小的媒体或个人更加谨慎和严格。就像电影最后十五分钟时讲述NBC已大张旗鼓地报道美军撤离伊拉克的消息时,《纽约时报》的各个编辑、记者都还在不停地向各方确认究竟此事是真正的新闻,还是媒体所创造的新闻。即使冒着“明天上司会走进来说‘天,只有我们没有报道这件事吗’”的风险,也不擅自报道未经记者亲自验证的新闻。有时候我们容易受骗,是因为我们选择了不在乎误传错误消息的媒介。也许在一个又一个的“转发”之后,我们反而离真相更远。

在web2.0时代,我们畏惧严肃、沉重而晦涩的话题,于是选择浮躁且轻松的话题来逃避;懒于主动挖掘和证实事件的真实情况,于是选择最肤浅和易于接受的解释。但别忘了,即使在这个时代,我们也依然拥有“选择”。

纽约的英语作文150词【四】

1。Whereas

该词意为:considering that, “鉴于”,“就(而论”,常用于合同协议书的开头段落以引出合同双方订立合同的理由或依据。如:Whereas Party A desires to use the Patented Technology of Party B to manufacture and sell the Contract Products……鉴于甲方希望利用乙方的专利技术制造并销售合同产品。

2。Whereby

该词意为:by the agreement, by the following terms and conditions,“凭此协议”,“凭此条款”,常用于合同协议书中以引出合同当事人应承担的主要合同义务。如:

A sales contract refers to a contract whereby the seller transfers the ownership of an object to the buyer and the buyer pays the price for the object。 句中a contract whereby the seller transfers……意为:a contract by which the seller transfers……

以上是对外经贸合同英语中几个典型旧体词用词方面的重要的特点,笔者希望初涉外经贸合同的教师和学生予以留意,有针对性地学习,达到事半功倍的效果;也希望进行外贸合同写作时也能把握住这几个特点,写出好的外经贸合同,顺利地进行外贸业务往来。

查看全文
大家还看了
也许喜欢
更多栏目

© 2022 zuowencangku.com,All Rights Reserved.