当导游类型英语作文(以导游为题的英语作文)

当导游类型英语作文(以导游为题的英语作文)

首页写景更新时间:2023-05-20 03:25:31
当导游类型英语作文(以导游为题的英语作文)

当导游类型英语作文【一】

大家好!欢迎大家来到苏州游玩。苏州素有“鱼米之乡”之称,既有令人垂涎的“太湖三白”,又有源远流长的历史。今天,在这个阳光明媚的日子里,由我来陪同大家一起游苏州的天平山,相信天平山会给您留下一个美好的印象,相信您在天平山会度过美好的一天。天平山有三奇:奇树、红枫、怪石。走进天平山景区,成片的树木为您挡下阳光,留下阵阵绿阴,它们好像一位位好客的主人,伸开双臂,为大家接风洗尘,表示欢迎之意,尽地主之谊。虽比不上黄山“迎客松”有名,但也得到过许多游客的好评。现在,我将带领大家去观赏天平红枫。路上,请大家多多留意身边的怪石,相信会给您留下不一般的感受。瞧!那块怪石,大家说,像不像一条蜿蜒盘曲的卧龙?类似这样的石头还有,天平山这儿,既有展翅翱翔的雄鹰石,又有身负千斤的巨龟石。当然还有许多,在这里我就不一一介绍了,有时间的话,希望大家好好欣赏欣赏。接下来我要介绍最后一奇——红枫了。

天平山红枫是众多游客瞩目的焦点,素有“天平红枫甲天下”之称,天平山的红枫,一团团、一簇簇。到了秋天,大家再回到这里的时候,相信大家会看到一团一团红色燃烧的火焰,这就是秋天红枫,红枫最好看的时候,那时候的红枫近处红枫细细观察端详,有的像金鱼的尾巴,有的像汉字“个”,有的像手掌,还有的像鸭子的脚掌……颜色虽单调,只有红色一种,但这大红色,在金黄的秋天,却暴发出一种力量,一种强劲,一种火热,一种热烈。秋天,游客经常拍照,人与“火”的结合形成了一道壮丽的风景线。

美好的时光总是这么短暂,我们在快乐的回忆中,结束了一天的旅程。感谢大家陪伴我度过了这美好的一天,如对我的解说有什么宝贵意见或建议,欢迎大家告诉我,让我改正。

当导游类型英语作文【二】

亲爱的同学们:

大家好!今日能够为大家当一次导游,我十分荣幸!

乘着63路(六三班列车,我们来到了古城西安。今日我为大家介绍的景点就是秦始皇陵兵马俑。

大家都明白,秦始皇异常迷信道教,他一向坚信人了,但灵魂不会。他相信人后,灵魂会在陵墓中继续生活。为了使自我能够在另一个世界里安享地生活,秦始皇从13岁即位时,就开始下令为自我修建陵墓。这座原高120米,周长2000多米的巨大陵丘、虽经风雨侵蚀和人为破坏,此刻仍有76米之高,周长400多米之大。据史书记载,秦始皇为修建这座陵墓竟然动用了70多万壮丁,而当时秦朝的壮丁也可是700万人,其工程之浩大,实属罕见。

秦始皇陵寝坐落在骊山之下,如同一座庞大的地下宫殿。墓室屋顶有天文星宿图,下边有五岳、九州、江河湖海及无数的奇珍异宝。

秦始皇陵兵马俑是秦始皇的陪葬坑,位于陵园东侧l500米处。俑坑布局合理、结构奇特。分为一号坑、二号坑和三号坑。兵马俑分为将军俑、骑兵俑、武士俑、陶马等,他们形态逼真、神情各异、排列成阵、气势壮观,真实再现了古长安昔日的辉煌,被誉为“世界第八大奇迹”。

俑坑中最多的要数武士俑了。他们身高1.7米左右,贴合真人大小。其五官造型惟妙惟肖、栩栩如生。他们来自全国各地,个性鲜明,神情自然而富有生气。这些形态各异的人俑,能够说令现代艺术家也叹为观止。

将军俑与武士俑比起来,更显威风。他们身材魁梧、头戴长冠,身披战袍,神态刚毅、气度非凡。真实再现了昔日威镇四海的秦军身经百战,临危不惧的大将风度。

而骑兵俑更具特色。瞧,他们头戴圆形小帽,足蹬短靴,身披短小的铠甲,神态威严地或立于马前,或骑在立刻。

秦始皇陵兵马俑真实再现了秦王朝,这个中国历史上第一个统一多民族国家的繁荣昌盛。让我们不得不赞叹秦始皇灭六国、统天下的“挥剑决浮云”、“大略驾群才”的卓越才能。

历经两千多年的风雨侵蚀和人为破坏,昔日做工精湛、毫无瑕疵的兵马俑如今早已面目全非。但它那威武庞大、气势磅礴的阵容,将永远留存在每一个中国人的记忆里。

秦始皇陵兵马俑不愧是我国历史上的文化艺术瑰宝!

当导游类型英语作文【三】

伍谦光(1995∶199指出:“‘词汇歧义’是指由于对句子中某一个词的意义有不同的理解而产生的歧义。”

2.1因“一词多义”(Polysemy引起的歧义

Robert.A.Hall指出“人们在各种不同场合赋予一个词以各种不同的意义。这些意义自然也就是这个词的真正涵义”(周立人,1997∶4。由此可见,一个词的词义往往是多义的。侯国金(1998∶66说:“一个词若具备两个或两个以上的意义便是‘多义词’。”因此,用多义词造句就可能产生歧义。当然,只要我们把多义词放到一定的语境里,一般可以避免歧义。不过有时我们会遇到一个多义词的两个不同意义在句子中都讲得通,这样,句子就产生了歧义。下面是一些实例:

2.1.1名词

(12Mr.Smith gave me a ring yesterday.

句子中的ring可理解为“戒指”,也可理解为“打电话”。

2.1.2动词

(13He painted a tree.

此句中的painted可作“涂上油漆”解,也可作“用颜料画”解。

2.1.3形容词

(14It is hard.

句中的hard可作“艰难的”解,又可作“坚硬的”解。

2.1.4副词

(15The man was walking backwards.

句中的backwards可作“向后”解,又可作“背朝后”解。

2.1.5介词

(16The vase is on the television.

此句中的on,可作“在……之上”解,也可作“上了电视屏幕”解。

2.1.6连词

(17Oil the machine in case it gets rusty.

句中的in case可解释为“以防”,也可解释为“如果”或“当……时候(尤其在美国英语中”。

2.1.7代词

(18You should be quiet.

句中的You可以是主格第二人称代词“你,你们”,也可以是不定人称代词,泛指“任何人”。

2.1.8数词

(19She is a mother of sixteen.

句中的基数词sixteen既可作“十六岁”解,又可作“十六个孩子”解。

2.1.9冠词

(20It can be moved by a child.

句中的不定冠词a既有数量的概念,即“one”的意义,也有种类的概念,即指孩子,而不是大人或其它什么东西。

2.2因“完全同形同音异义词”(Perfect homonyms引起的`歧义

林承璋(1997∶82认为:“同形同音异义是指两个或两个以上的词具有相同形式不同意义的现象。”具体来说,同形同音异义词是指意义不同、读音和拼写都相同或意义不同、但在读音或拼写某一方面相同的词。

完全同形同音异义中的B类由于读音、拼写和词性都相同,所以易引起歧义。下面是一些实例:

(21a.John drove to the bank.

b.He was attracted by the ball.

c.The tourists passed the port at midnight.

这三个例句中的bank,ball,port都属于完全同形同音异义词,即读音、拼写和词性都相同,但由于意义不同而引起了歧义。例(21a中的bank既可以理解为“银行”,又可以理解为“河岸”。例(21b中的ball既可以理解为“球”,又可以理解为“正式舞会”。例(21c中的port既可以理解为“港口”,又可以理解为“葡萄酒”。

查看全文
大家还看了
也许喜欢
更多栏目

© 2022 zuowencangku.com,All Rights Reserved.