中式长廊作文(关于景东河边长廊的作文)

中式长廊作文(关于景东河边长廊的作文)

首页写景更新时间:2024-06-06 03:35:10
中式长廊作文(关于景东河边长廊的作文)

中式长廊作文【一】

首先这是一部好书,不仅仅讲述了中文翻译成英文中常见的错误,更揭示了英文自身的特点和优势。可以用一个中心两个基本点来概括此书的脉络。

这个唯一的中心就是“表意清晰”。本书提出的所有注意事项,所有窍门方法均以此中心为目的。英文十分重视文字能”正确“、”简单“、”唯一“地反映作者意图,绝不模棱两可,含混不清。“表意清晰”的要求指的不仅是“understandable”,也不只是“easy to understand”,而是“must be understood”。句子,文章应尽量节省读者阅读的心力,不需要读者有意识地去分析句子结构,而在字面含义上不给读者留下任何被误读空间。

围绕这一个中心,有两个原则。第一个原则就是“简洁”:去掉一切不必要的成分。任何多余的单词,句子成分都可能带来误解和歧义,都可能模糊句子的主干,都可能增加读者阅读的心力。由这个“能省则省”的原则出发,作者提出了几个要求:

1、应去掉句子不表实际含义的虚词,动词。

2、应去掉不必要的.修饰。

3、应去掉不必要的重复。这样在作者有意使用重复时,才能引起读者的重视。

另外一个原则是“关系”:必须尽可能体现出句子成分之间,句子之间的关系并合理化之。英文中依靠词语,短语之间的关系来表达逻辑含义,句子主干。读者理解了这个关系,剩下的无非是查字典的工作。

因为这个原则,作者反对用名词去修饰名词,因为名词是“静止”的。不能合理表达词与词的关系。使用动名词,形容词,介词能够方便让读者判断句子的语法结构。personnel and materials transfer center 绝对没有 center for the transfer of pesonnel and materials 好懂。

因为这个原则,作者强调代词应该靠近其所指代的对象。利用词与词之间的距离来表明词之间的关系,利用词的位置来表明句子强调的重点。要特别警惕“悬空”的修饰词,代词,修修饰语都必须有根,有读者非常容易找到,不会被误解的根。

因为这个原则,作者突出了对偶排比结构的重要性。两个结构相似的句子,或句子成分并不仅仅给读者带来音韵和视觉上的美感,更是通过这种形式上的“重复”突出了这两个句子,或句子成分之间是有逻辑联系的,应该放在一起理解。

好的英文写作准则同好的设计准则是相同的。“惜词如金”的风格同时下大为流行的“极简主义”有暗合之处。而词与词,句子与句子之间的关系也适用于“亲近,对齐,对比,重点”这些设计准则。在平面设计中,设计师摆布的是图案和颜色;在英文写作中,写作者摆布的则是单词和句子。目标都是力求创作者“想说的话”让向听众更容易“听懂”。

原则好记,写来短短几句,但是仅仅知道原则是不够的。好的设计和好的句子不能只根据原则按图索骥,也不可能下笔有神,一蹴而就,而需要在实践中不停的打磨和淬炼。英语学习过程中,没有“顿悟”法门,只有“渐悟”一途,与君共勉。

中式长廊作文【二】

中华民族的历史丰富多彩,五千年之中,无数的文人客写下了许多的名句名篇。最让人称颂的也就数春秋战国时期的“百家争鸣”了。孔孟、老庄、墨子、韩非子等先秦名哲留下了无数的文学宝藏,启导了一代又一代的炎黄子孙。甚至与他们的思想还被远播海外,而今,全世界已建立数百家的孔子学院,越来越多的人在学习中国古老的文化。

作为一个地道的炎黄子孙,我更加应该学习国学文化,这样才不会愧对我是一个中国人。 在前些日子,那个桂花飘香的季节,我来到了文化长廊。长廊的边上有一条小河,河边有一排排的桂花树,秋风袭来,传来缕缕芳香。这样幽静的环境,让我的心顿时沉淀下来。绿树红花,高低错落,互相掩映,是一个值得玩赏的地方。

长廊有两个亭子,一个叫做修身苑,另一个则叫做正心亭。

进入长廊,可以看见长廊十分的复古,从内到外都透露着古韵的气息,让我有种回到家的感觉,很安宁。长廊的两侧是一幅幅的古代名哲的名言。有孔孟的、韩非子的、庄子的、管子的等等,还有一些不被人们所熟悉的人的话。

正心亭的对联让我最记忆深刻。“伸出手去勤勤恳恳做事,挺起胸来堂堂正正做人”。这幅对联一直是我的行动的指引,勤勤恳恳做事,堂堂正正做人,光明磊落的傲立于天地。我们要对得起国家,对的起社会,对得起自己,不做偷鸡摸狗之事,用自己的双手创作属于自己的幸福。这才是真正的人生,不卑不亢的人生。

梁代何逊曾经说过“少年轻日月,迟暮惜光辉”。年少时不珍惜时间,只一味的享乐,只知自己的时间还是很长很长的.,玩那么一会儿不碍事。登到迟暮到来的时候,生命也差不多快走到了尽头,这个时候才知道后悔,才知道要真真正正的做一件大事,可是却发现时间已经不够。因此,我们应该从小努力,从青年做起,不让自己在老年的时候才知道后悔。 孔子说过“父母在,不远游,游必方”。看见这句话,我的眼眶不禁湿润了,想到了远方的爸爸妈妈,想到了自己在上海大把钱的花费,而父母则在家乡为了我的不合理开销而奋斗,我感到深深的愧疚,感到特别的对不起我的爸爸妈妈。因此,我更应该努力学习,用优异的学习成绩来回报对他们的愧疚和努力,用我的成功来回报他们的养育之恩,让远方的爸爸妈妈不为我担心操劳。

在文化长廊里还有许许多多的大道理,如教人如何利国爱国,怎样更好地学习,人生要有远大的目标和志向,要讲究诚信忠厚等等。另外,长廊里还有许多值得我们去深思的东西。思考自己,思考他人,思考更加深层次的东西。

秋风又起,桂花的芬芳似乎又在鼻尖徜徉。

天渐渐的变黑了,我这才恋恋不舍的离开了那里。

中式长廊作文【三】

这书很好,光是北外高翻学院的考研指定用书就够吸引人眼球了,目前只看了二分之一,发别一下个人观点

1、和很多大牌翻译书类似,里面的句子政治性太强。当然了,毕竟跟作者的工作经历有关。如果例句的选择可以题材更加广泛就好了,因为可以有幸翻译政府文件的人太少太少了

2、作者的英文讲解很生动,很到位,但说实话,有些章节的核心内容其实很简单。那些语法是中国学生从高中就开始狠抓的,没有必要讲得太多。该明白的人,早都自己弄清楚了。如果有的基本语法还不懂的,看这本书就是浪费了。

3、中式英语,对于普通学习者来说,最直接的表现就是词汇问题。如果这本书在vocabulary可以加大些比重个人觉得更好。

4、最后,个人在看书的过程中有点疑问,就是作者一直在强调concise,但其中有些方法和有些英文写作书的指导大相径庭,希望在本书看完后可以有更好的领悟。

总之,这是一本很好的书,但是个人认为对于初中级英语学习者,看此书可能收效不大。

中式长廊作文【四】

作者写中式英语之鉴是为了纠正一些中国人运用英语时错误的不地道的表达,那么首先要回答的问题是什么是正宗的英语。

在这本书中所倡导的正宗的英语无疑指的是简明英语,特点是”direct, simple and clear”.下面是简明英语的起源(摘自百度)。

“简明英语是由查尔斯·凯·奥格登发明的只有少量单词的英语,他的书简明英语--规则和 语法的.一般约定里对此有所描述。

奥格登说过:学习英语要七年,学习世界语要七个月,而学习简明英语只要七周。简明英语用于公司在国际上使用的书籍,短期内对学生进行基本英语教学。

奥格登不使用重复意义的单词,而且需要所有国家都适用这些单词。他利用大规模的测试和调整来得到这些词汇。在语法方面,他也做了简化,但是保留了英语通常的用法。”

在后面的发展中,简明英语在商务英语和法律英语上有了长足发展。简明英语无疑很适合用在商业上;而法律英语为了保证条款的确定性和权威性,一般冗长复杂,如一个含义要用两个甚至三个同义词来表示,在现在重视效率的社会渐渐向简明方向发展不足为奇。

但是这里我们要清楚一个语言是在不断成长和变化的,中古英语和现代英语自然是有诸多不同,而且每个人的风格也不同。在我看来简明英语的诸多规则只能算作是一种风格,一种在近代社会被提倡的风格。而我们在翻译或者写作时应依具体文本的需求和受众的需求适用不同的风格,而不是倡导每种文本都用一个风格。口语和书面语明显不同,书面语中,用途不同时风格也应做相应的改变。比如文学和非文学就有很多区别,文学讲究陌生化,要得就是一种朦胧的,”transparent”的感觉,才能让自己的文字更引人遐想有更多解释空间,而非文学为了交流方便,自然不会太晦涩难懂。非文学中又可以分很多类,商务性文本、法律性文本、政治性文本。比如政治性文本,你的翻译是为了让英语国家的人明白,就要模仿英语国家中的政治性文本的写法。但翻译这种文本的一个困境是:译者害怕丢失一个词就丢失了一个意义,不敢随意添加修改,所以偏向直译。其实也是很无奈。

一个语言中什么说法能不能用要取决于大多数人是怎么说的,因为你的目的是让大多数受众明白。比如clinch现在虽然被认为是不符合语法,但有些时代中因为大家都这么说,所以当时是可以接受的。所以这种情况下,”non native speaker” 就很吃亏,因为没有大环境让你了解其他人都在怎么说。

我认为在这里,中式英语中最应该摒弃的无疑是you can you up这类说法。当然这个是有点太low了,相信有点英文素养的人都不会犯。接下来要摒弃的就是不常见说法,也就是本书中part one所强调要纠正的。然后对于part two中少用名词多用动词、少用被动多用主动这类型风格类的倾向,我认为就要依文本需求和受众需求来定了,如果一个文本十分正式,翻译的很直白自然也是不合适的。

查看全文
大家还看了
也许喜欢
更多栏目

© 2022 zuowencangku.com,All Rights Reserved.