英语人物叙事故事作文(著名人物事迹英语作文六年级)

英语人物叙事故事作文(著名人物事迹英语作文六年级)

首页写景更新时间:2024-06-10 08:08:48
英语人物叙事故事作文(著名人物事迹英语作文六年级)

英语人物叙事故事作文【一】

伊索寓言:风和太阳(The wind and the sun)

The wind and the sun were disputing who was the stronger.

Suddenly they saw a traveler coming down the road. The sun said, \"Whoever can make the traveler take off his coat will be the stronger.\"

So the sun hid behind a cloud, and the wind began to blow as hard as it could. As the wind blew harder, the traveler wrapped his coat more closely around himself.

Then the sun came out. He shone on the traveler. The traveler soon felt quite hot, and took off his coat.

英语人物叙事故事作文【二】

1948年,董存瑞所在的解放军准备攻打热河的隆化。敌人在隆化城周围修建了许多碉堡,他们躲在碉堡里向外扫射,使我们部队无法前进。只要炸掉这些碉堡,解放军才能前进。经过了深思熟虑之后,连长决定把这个光荣而艰巨的任务交给了董存瑞带领的爆破组,命令他们炸掉隆化城北边的,火力异常凶猛的4个炮楼和5个碉堡。

董存瑞的机枪,像一阵飓风,突然刮起来了。开路先锋的爆破组,就碠股火力的掩护下出动了。董存瑞挟起炸药,一挥手,就冲向前方去了。战友郑顺义和其他几个队员也冲了出去。

就要接近碉堡的.时候,敌人的火力集中在了董存瑞的身边,他趴在地上,向四周望了一下,四周被子弹打得尘土飞扬。敌人见他不动,以为他了。就在这时,他向突击队组长郑顺义一挥手,把便领会了,投了两颗手榴弹,响声一起董存瑞便冲了上去。冲到碉堡前,敌人的机枪咯咯地响起来,他机警地伏在两个枪口的中间,机枪震动得他微微抖动。他快速地把炸药放在碉堡上,拉响了导火线,翻身滚下来。只听山崩地裂的一声响,第一个碉堡被炸飞了,紧接着,董存瑞跑到第二个碉堡,当敌人发现时,他已把炸药拉响了,战友孙有德也把第三个碉堡炸飞了,紧接着三声巨响,我军的冲锋号响起,吓得敌人逃都逃不了。

战士们越来越接近隆化中学时,敌人的冲锋枪像在风暴雨般打来。把我们压了下来,部队无法前进。仔细观察,发现机枪是从桥上打来的,桥两边有围墙,顶上还有盖顶,是一个非常坚固的碉堡。不炸掉这座碉堡,解放军无法前进,这个艰巨的任务又落在了爆破队的身上。

一个战士上去了,两个战士上去了,三个战士上去了,都因碉堡的坚固而牺牲了,董存瑞决定自己上,可连长和指导员都推托不让他去,右董存瑞非常固执,连长没办法再推托了,只好让他去,并让他小心点。

董存瑞几次把炸药放在桥上都滑了下来。想找东西支撑,可四周没有一样东西可以,经过深思之后,决定为了全中国,牺牲自己的生命也无所谓。

董存瑞托起炸药包,抵在桥上,右手拉着导火线,用心全身的力量,喊出一句口号:“同志们,为了胜利,前进啊!

一声巨响,碉堡被炸飞了。这声巨响像命令一样,让战士们一跃而起,扑向敌人。隆化中学的围墙被炸飞了。

红旗在隆化中学升了起来,残余的敌人投降了,隆化解放了。

董存瑞为了全中国,为了人民的幸福牺牲了自己的人命,是我们的骄傲,是中华民族的英雄!

英语人物叙事故事作文【三】

我的同桌叫xx,他皮肤黝黑,眼睛大大的,总是剪得一头短短的寸头,看上去既干净又利索。虽然他比我小几个月,但个子已经高出我半个头来,这可能是他平时不挑食酷爱运动的缘故吧(私下里这样认为,嘻嘻)。

从小我们就在一起玩,上的同一个幼儿园。上学了我们又分到了同一个班,我对他还是比较了解的。由于我们住前后楼又都是六楼,上学时只要相互对着喊一声便能结伴而行。

我和xx同桌是从四年级上学期开始的。xx平时学习不太认真,总喜欢在位洞里偷偷地看漫画,还时不时得和同学说话,为此经常挨老师的批评。有一次老师让我们在课堂上用“马上”造句,大家都七嘴八舌地说出各自句子,唯有xx还在埋头他的漫画。老师看见了就说:“xx同学,请你用马上造一个句子。”看他没反应,我用胳膊肘捅了他一下,还没反应,我又使劲得捅了一下,只听他说:“别闹,马上就捉到玉鼠精了!”话音一落,顿时全班哄堂大笑!真是歪打正着,没想到他竟然造出句来了。自然,这一次又挨了老师的批评并被老师没收了画报。

虽然他顽皮的出奇,但人缘却特别好,不管男生女生遇到什么解决不了的问题都喜欢找他帮忙。有一次我们班的`在操场上玩丢沙包的游戏是被五班的调皮男生抢走了沙包,几次讨要都不给,就哭着来找xx,只见xx把正在玩着的篮球往地上一扔,一拍胸脯说:“放心,我给你要回来!”只见它三步并作两步跑到操场边找到那个正在玩沙包的男生,对着他指指点点地说着什么,我想他肯定会说些是男子汉就不要欺负女生,欺负弱小不配做男人什么的话,他平时总爱这么说也总以男子汉自居。只见那个男生先是低眉顺目,接着又双手捧着沙包送到xx面前,还深深地鞠了一躬,可能是说了一些对不起,以后不会在那样了的话吧。他总是这样爱打抱不平而且总是这样遇到什么麻烦事都能摆平,我们大家都很喜欢他。

我一直给他保守着一个秘密。

xx平时特别喜欢玩悠悠球,早期他爸爸给他买的那个被他玩坏了,再要的时候他爸爸说只要上课改了不说话不看课外书的毛病,成绩好了就给他买。于是他经常到学校附近的“乐翻天”玩具店里去看那些琳琅满目的各式悠悠球,什么“”、“雷霆S”、“雪凌风”、“独狼”……等都是他最钟爱的。每次看到他失望地走出玩具店,我总是安慰他:学习好了,爸爸肯定会给你买的。他也总是信心十足的表态:我一定要好好学习,为了“雷霆S”!但又总是经不起漫画的诱惑,哎!真拿他没办法。

突然有一天,在放学回家的路上,xx把我拉到一边,神神秘秘地对我说:“白雪,你猜猜我提着的塑料袋里装的是什么?”我猜了半天也没说对,只见他伸手麻利地掏出一个精致的包装盒来:哇!是悠悠球,雷霆S!“你爸爸给你买了?”我问,只见他把食指放在嘴上,做了个嘘的动作,附到我耳边悄声地说“这是我趁玩具店阿姨不注意拿的。”啊!我惊讶的说不出话来,这不是偷窃吗!这是一种可耻的行为,是人人唾弃的小偷!我说:“你赶紧还回去吧,这样不好。”他用祈求的眼神看着我说:“你知道我为了拿这个悠悠球多害怕吗?到现在我的手还在发抖,你是知道我多想得到它的。求求你别和别人说,尤其别和你妈妈说,你说了她会和我爸爸说,那样我爸爸会打我的。”说着说着流下泪来。看到他可怜的样子,想到这个“雷霆S”会带给他快乐,我只好答应帮他保守这个秘密。那天我们俩心情都很沉重,路上谁也没有说话。

以后的日子里xx每天放学回家都会拿出悠悠球玩上一番,他能玩出许多招式,什么“摇篮”、“猴子捞月”、“搭线”、“”、“溜狗 ”、“逃脱”等令我眼花缭乱,羡慕不已,并且他还在四方区举行的“杯”悠悠球大赛上获得了第三名的好成绩。看到他快乐的样子我也替他高兴。

就在考完试就要放寒假的前几天,xx拉着我的手来到“乐翻天”玩具店门口,郑重的地我说:“白雪,今天我要做一件事,不能做见不得人的事。我要向玩具店阿姨道歉,向她承认错误,还给她悠悠球钱。不过,我还是有点不好意思,你得陪我一起进去。”呀,太好了!他终于意识到自己的错误了,我连忙说:“没问题!”

我们进得店来,里面挑玩具的人不是很多,但是xx还是耐心的等人都走光了才红着脸把事情的来龙去脉对阿姨说了一遍,接着拿出钱来还给阿姨,并等着阿姨的批评。没想到阿姨和蔼可亲地拍了拍xx的头,笑容可掬地说:“孩子,那天你拿的时候我就看到了,我想你肯定是特别喜欢才那么做的,并且阿姨相信你肯定会把钱还给我的。好孩子,以后别再犯这样的错误了好吗?”“阿姨,我一定记住你的话,一定做一个好孩子!”

这就是我的同桌xx,他这种勇于承认错误的勇气还真让我佩服呢!

英语人物叙事故事作文【四】

I was always a little in awe of Great-aunt Stephina Roos. Indeed, as children we were all frankly terrified of her. The fact that she did not live with the family, preferring her tiny cottage and solitude to the comfortable but rather noisy household where we were brought up-added to the respectful fear in which she was held.

我对斯蒂菲娜老姑总是怀着敬畏之情。说实在话,我们几个孩子对她都怕得要。她不和家人一块生活,宁愿住在她的小屋子里,而不愿住在舒舒服服、热热闹闹的家里--我们六个孩子都是在家里带大的--这更加重了我们对她的敬畏之情。

We used to take it in turn to carry small delicacies which my mother had made down from the big house to the little cottage where Aunt Stephia and an old colored maid spent their days. Old Tnate Sanna would open the door to the rather frightened little messenger and would usher him-or her - into the dark voor-kamer, where the shutters were always closed to keep out the heat and the flies. There we would wait, in trembling but not altogether unpleasant.

我们经常轮替着从我们住的大房子里带些母亲为她做的可口的食品到她和一名黑人女仆一块过活的那间小屋里去。桑娜老姨总是为每一个上门来的怯生生的小使者打开房门,将他或她领进昏暗的客厅。那里的百叶窗长年关闭着,以防热气和苍蝇进去。我们总是在那里哆哆嗦嗦、但又不是完全不高兴地等着斯蒂菲娜老姑出来。

She was a tiny little woman to inspire so much veneration. She was always dressed in black, and her dark clothes melted into the shadows of the voor-kamer and made her look smaller than ever. But you felt. The moment she entered. That something vital and strong and somehow indestructible had come in with her, although she moved slowly, and her voice was sweet and soft.

一个像她那样身材纤细的女人居然能赢得我们如此尊敬。她总是身穿黑色衣服,与客厅里的阴暗背景融成一体,将她的身材衬托得更加娇小。但她一进门,我们就感到有一种说不清道不明、充满活力和刚强的气氛,尽管她的步子慢悠、声调甜柔。

She never embraced us. She would greet us and take out hot little hands in her own beautiful cool one, with blue veins standing out on the back of it, as though the white skin were almost too delicate to contain them.

她从不拥抱我们,但总是和我们寒暄,将我们热乎乎的小手握在她那双秀美清爽的手里,她的手背上露出一些青筋,就像手上白嫩的皮肤细薄得遮不住它们似的。

Tante Sanna would bring in dishes of sweet, sweet, sticky candy, or a great bowl of grapes or peaches, and Great-aunt Stephina would converse gravely about happenings on the farm ,and, more rarely, of the outer world.

桑娜阿姨每次都要端出几碟粘乎乎的南非糖果和一钵葡萄或桃子给我们吃。斯蒂菲娜老姑总是一本正经他说些农场里的事,偶尔也谈些外边世界发生的事。

When we had finished our sweetmeats or fruit she would accompany us to the stoep, bidding us thank our mother for her gift and sending quaint, old-fashioned messages to her and the Father. Then she would turn and enter the house, closing the door behind, so that it became once more a place of mystery.

待我们吃完糖果或水果,她总要将我们送到屋前的门廊,叮嘱我们要多谢母亲给她送食品,要我们对父母亲转达一些稀奇古怪的老式祝愿,然后就转身回到屋里,随手关上门,使那里再次成为神秘世界。

As I grew older I found, rather to my surprise, that I had become genuinely fond of my aloof old great-aunt. But to this day I do not know what strange impulse made me take George to see her and to tell her, before I had confided in another living soul, of our engagement. To my astonishment, she was delighted.

让我感到吃惊的是,随着我逐渐长大,我发现打心眼里喜欢起我那位孤伶伶的老姑姑来。至今我仍不知道那是一种什么样的奇异动力,使我在还没有透露给别人之前就把乔治领去看望姑姑,告诉她我们已经订婚的消息。不成想,听到这个消息以后,她竟非常高兴。 \"An Englishman,\"she exclaimed.\"But that is splendid, splendid. And you,\"she turned to George,\"you are making your home in this country? You do not intend to return to England just yet?\"

\"是英国人!\"她惊讶地大声说道,\"好极了。你,\"她转向乔治,\"你要在南非安家吗?你现在不打算回国吧?\"

She seemed relieved when she heard that George had bought a farm near our own farm and intended to settle in South Africa. She became quite animated, and chattered away to him.

当她听说乔治已经在我们农场附近购置了一片农场并打算定居下来时,好像松了一口气。她兴致勃勃地和乔治攀谈起来。

After that I would often slip away to the little cottage by the mealie lands. Once she was somewhat disappointed on hearing that we had decided to wait for two years before getting married, but when she learned that my father and mother were both pleased with the match she seemed reassured.

从那以后,我常常到那所位于玉米地边的小屋。有一次,当斯蒂菲娜老姑听说我们决定再过两年结婚时,露出了失望的神色,但一听说我的父母亲都对这门亲事满意时,她又放宽了心。

Still, she often appeared anxious about my love affair, and would ask questions that seemed to me strange, almost as though she feared that something would happen to destroy my romance. But I was quite unprepared for her outburst when I mentioned that George thought of paying a lightning visit to England before we were married.\"He must not do it,\"she cried.\"Ina, you must not let him go. Promise me you will prevent him.\"she was trembling all over. I did what I could to console her, but she looked so tired and pale that I persuaded her to go to her room and rest, promising to return the next day.

但她对我的婚姻大事还是经常挂在嘴边。她常常问一些怪怪的问题,几乎像担心我的婚事会告吹一样。当我提到乔治打算在婚前匆匆回一趟国时,她竟激动了起来。只见她浑身哆嗦着大声嚷道:\"他不能回去!爱娜!你不能放他走,你得答应我不放他走!\"我尽力安慰她,但她还是显得萎靡不振。我只得劝她回屋休息,并答应第二天再去看她。

When I arrived I found her sitting on the stoep. She looked lonely and pathetic, and for the first time I wondered why no man had ever taken her and looked after her and loved her. Mother had told me that Great-aunt Stephina had been lovely as a young girl, and although no trace of that beauty remained, except perhaps in her brown eyes, yet she looked so small and appealing that any man, one felt, would have wanted to protect her.

我第二天去看她时,她正坐在屋前的门廊上,流露出抑郁孤寂的神情。我第一次感到纳闷:以前怎么没有人娶她、照料和爱抚她呢?记得母亲曾经说过,斯蒂菲娜老姑以前曾是一个楚楚可爱的小姑娘。尽管除了她那褐色的眼睛尚能保留一点昔日的风韵之外,她的美貌早已荡然无存。但她看上去还是那样小巧玲珑、惹人爱怜,引起男人们的惜香怜玉之情。

She paused, as though she did not quite know how to begin.

Then she seemed to give herself, mentally, a little shake. \"You must have wondered \", she said, \"why I was so upset at the thought of young Georges going to England without you. I am an old woman, and perhaps I have the silly fancies of the old, but I should like to tell you my own love story, and then you can decide whether it is wise for your man to leave you before you are married.\"

我走到她的跟前。她拍着身边的椅子,淡淡一笑。\"坐下吧,亲爱的,\"她说,\"我有话要告诉你。\"她欲言又止,好像不知道话从何说起似的。接着,她仿佛振作了起来。她说:\"我听你说乔治要回国,又不带你走,心里非常不安。我这份心事你是不明白的。我是一个老婆子了,大概还怀着老人们的那颗痴心吧。不过,我想把自己的爱情故事讲给你听。这样你就能明白在你们结婚之前让你的未婚夫离开你,是不是一个明智之举。\"

\"I was quite a young girl when I first met Richard Weston. He was an Englishman who boarded with the Van Rensburgs on the next farm, four or five miles from us. Richard was not strong. He had a weak chest, and the doctors had sent him to South Africa so that the dry air could cure him. He taught the Van Rensburg children, who were younger than I was, though we often played together, but he did this for pleasure and not because he needed money.

\"我第一次遇见理查德威斯顿时还是一个年轻姑娘。他是一个英国人,寄宿在我家附近四、五英里一个农场上的范伦斯堡家里。他身体不好,胸闷气短。医生让他去南非让干燥的气候治好他的病。他教伦斯堡的孩子们念书,他们都比我小,尽管我们经常在一块玩。理查德是以教书为乐,并不是为了赚钱。

\"We loved one another from the first moment we met, though we did not speak of our love until the evening of my eighteenth birthday. All our friends and relatives had come to my party, and in the evening we danced on the big old carpet which we had laid down in the barn. Richard had come with the Van Rensburgs, and we danced together as often as we dared, which was not very often, for my father hated the Uitlanders. Indeed, for a time he had quarreled with Mynheer Van Rensburg for allowing Richard to board with him, but afterwards he got used to the idea, and was always polite to the Englishman, though he never liked him.

\"我和理查德是一见钟情,尽管直到我18岁生日那天我们才表示彼此的爱慕之情。那天晚上的舞会上,我们的亲友都来了。我们在仓房里铺上一条宽大的旧毛毯,翩翩起舞。我和他壮起胆子频频起舞。但事实上,没有多少次,因为我的父亲很讨厌洋人。有一次,他曾抱怨说伦斯堡先生不应该让理查德寄住在他的家里,为此还跟他吵过一场,他后来就习以为常了。虽谈不上喜欢,但对这个英国人以礼相待。\"那是我一生中最快乐的一个生日,因为理查德在跳舞间歇将我领到外面清凉的月光中,在点点繁星之下对我倾诉爱慕之情,并向我求婚。我二话没说答应了他的要求,因为我早已心醉神迷,想不到父母亲会说什么。我的心中除了理查德和他的爱情,什么也顾不上了。 \"That was the happiest birthday of my life, for while we were resting between dances Richard took me outside into the cool, moonlit night, and there, under the stars ,he told me he loved me and asked me to marry him. Of course I promised I would, for I was too happy to think of what my parents would say, or indeed of anything except Richard was not at our meeting place as he had arranged. I was disappointed but not alarmed, for so many things could happen to either of us to prevent out keeping our tryst. I thought that next time we visited the Van Ransburgs, I should hear what had kept him and we could plan further meetings…

\"从那以后,我们就尽可能多地见面,但往往是秘密进行。我们就这样度过了将近1年时间。后来有一天,在他安排的约会处,理查德爽约没有来。失望之际,我没有大惊小怪,因为我们俩谁碰到形形色色的事都可能使我们无法幽会。我想我们以后去范伦斯堡家看望之时,我就会明白理查德未能赴约的原因,再安排以后的约会……

\"So when my father asked if I would drive with him to Driefontein I was delighted. But when we reached the homestead and were sitting on the stoep drinking our coffee, we heard that Richard had left quite suddenly and had gone back to England. His father had died, and now he was the heir and must go back to look after his estates.

\"所以,当父亲问我是否愿意和他一块开车去德里方丹时,我就高兴地答应了。但待我们赶到范伦斯堡家,坐在他们家屋前的门廊上喝咖啡时,却听说理查德已经不辞而别回英国去了。他的父亲了,他是继承人,不得不回去料理遗产。

\"I do not remember very much more about that day, except that the sun seemed to have stopped shining and the country no longer looked beautiful and full of promise, but bleak and desolate as it sometimes does in winter or in times of drought. Late that afternoon, Jantje, the little Hottentot herd boy, came up to me and handed me a letter , which he said the English baas had left for me. It was the only love letter I ever received, but it turned all my bitterness and grief into a peacefulness which was the nearest I could get, then, to happiness. I knew Richard still loved me, and somehow, as long as I had his letter, I felt that we could never be really parted, even if he were in England and I had to remain on the farm. I have it yet, and though I am an old, tired woman, it still gives me hope and courage.\"

\"那天的.事我记不大清楚了,只记得当时阳光惨淡,田野也失去了美丽的丰采和欣欣向荣的景象,萧瑟凄凉得跟冬天或大旱时一样。那天傍晚,在我和父亲动身回家之前,霍但托特族的小牧童詹杰交给我一封信,他说是那位英国老爷留给我的。这可是我有生以来收到的唯一的情书!它将我的忧伤一扫而光,使我的心情变得平静--当时对我来说几乎类似幸福的平静。我知道理查德仍在爱着我。不知怎么回事,有了这封信,我便觉得我们不可能真正分开,哪怕他到了英国、我还留在南非的农场。这封信我至今仍保留着,尽管我已经年迈体衰,但它仍能带给我希望和勇气。\"

\"I must have been a wonderful letter, Aunt Stephia,\"I said.

\"斯蒂菲娜老姑,那封信一定美极了吧,\"我说。

英语故事9:坚强的海伦凯勒(Helen Keller)

In 1882 a baby girl caught a fever that was so fierce she nearly died. She survived but the fever left its mark she could no longer see or hear. Because she could not hear she also found it very difficult to speak.

1882年,一名女婴因高发烧差点丧命。她虽幸免于难,但发烧给她留下了后遗症 她再也看不见、听不见。因为听不见,她想讲话也变得很困难。

So how did this child, blinded and deafened at 19 months old, grow up to become a world-famous author and public speaker?

那么这样一个在19个月时就既盲又聋的孩子,是如何成长为享誉世界的作家和演说家的呢?

The fever cut her off from the outside world, depriving her of sight and sound. It was as if she had been thrown into a dark prison cell from which there could be no release.

高烧将她与外界隔开,使她失去了视力和声音。她仿佛置身在黑暗的牢笼中无法摆脱。

Luckily Helen was not someone who gave up easily. Soon she began to explore the world by using her other senses. She followed her mother wherever she went, hanging onto her skirts, She touched and smelled everything she came across. She copied their actions and was soon able to do certain jobs herself, like milking the cows or kneading dough, She even learnt to recognize people by feeling their faces or their clothes. She could also tell where she was in the garden by the smell of the different plants and the feel of the ground under her feet.

万幸的是海伦并不是个轻易认输的人。不久她就开始利用其它的感官来探查这个世界了。她跟着母亲,拉着母亲的衣角,形影不离。她去触摸,去嗅各种她碰到的物品。她模仿别人的动作且很快就能自己做一些事情,例如挤牛奶或揉面。她甚至学会*摸别人的脸或衣服来识别对方。她还能*闻不同的植物和触摸地面来辨别自己在花园的位置。

By the age of seven she had invented over 60 different signs by which she could talk to her family, If she wanted bread for example, she would pretend to cut a loaf and butter the slices. If she wanted ice cream she wrapped her arms around herself and pretended to shiver.

七岁的时候她发明了60多种不同的手势,*此得以和家里人交流。比如她若想要面包,就会做出切面包和涂黄油的动作。想要冰淇淋时她会用手裹住自己装出发抖的样子。

Helen was unusual in that she was extremely intelligent and also remarkably sensitive. By her own efforts she had managed to make some sense of an alien and confusing world. But even so she had limitations.

海伦在这方面非比一般,她绝顶的聪明又相当敏感。通过努力她对这个陌生且迷惑的世界有了一些知识。但她仍有一些有足。

At the age of five Helen began to realize she was different from other people. She noticed that her family did not use signs like she did but talked with their mouths. Sometimes she stood between two people and touched their lips. She could not understand what they said and she could not make any meaningful sounds herself. She wanted to talk but no matter how she tried she could not make herself understood. This make her so angry that she used to hurl herself around the room, kicking and screaming in frustration. 海伦五岁时开始意识到她与别人不同。她发现家里的其他人不用象她那样做手势而是用嘴交谈。有时她站在两人中间触摸他们的嘴唇。她不知道他们在说什么,而她自己不能发出带有含义的声音。她想讲话,可无论费多大的劲儿也无法使别人明白自己。这使她异常懊恼以至于常常在屋子里乱跑乱撞,灰心地又踢又喊。

As she got older her frustration grew and her rages became worse and worse. She became wild and unruly . If she didnt get what she wanted she would throw tantrums until her family gave in. Her favourite tricks included grabbing other peoples food from their plates and hurling fragile objects to the floor. Once she even managed to lock her mother into the pantry. Eventually it became clear that something had to be done. So, just before her seventh birthday, the family hired a private tutor Anne Sullivan.

随着年龄的增长她的怒气越为越大。她变得狂野不驯。倘若她得不到想要的东西就会大发脾气直到家人顺从。她惯用的手段包括抓别人盘里的食物以及将易碎的东西猛扔在地。有一次她甚至将母亲锁在厨房里。这样一来就得想个办法了。于是,在她快到七岁生日时,家里便雇了一名家庭教师 安尼沙利文。

Anne was careful to teach Helen especially those subjects in which she was interested. As a result Helen became gentler and she soon learnt to read and write in Braille. She also learnt to read peoples lips by pressing her finger-tips against them and feeling the movement and vibrations. This method is called Tadoma and it is a skill that very, very few people manage to acquire. She also learnt to speak, a major achievement for someone who could not hear at all. 安尼悉心地教授海伦,特别是她感兴趣的东西。这样海伦变得温和了而且很快学会了用布莱叶盲文朗读和写作。*用手指接触说话人的嘴唇去感受运动和震动,她又学会了触唇意识。这种方法被称作泰德马,是一种很少有人掌握的技能。她也学会了讲话,这对失聪的人来说是个巨大的成就。

Helen proved to be a remarkable scholar, graduating with honours from Radcliffe College in 1904. She had phenomenal powers of concentration and memory, as well as a dogged determination to succeed. While she was still at college she wrote ‘The Story of My Life. This was an immediate success and earned her enough money to buy her own house.

海伦证明了自己是个出色的学者,1904年她以优异的成绩从拉德克利夫学院毕业。她有惊人的注意力和记忆力,同时她还具有不达目的誓不罢休的毅力。上大学时她就写了《我的生命》。这使她取得了巨大的成功从而有能力为自己购买一套住房。

She toured the country, giving lecture after lecture. Many books were written about her and several plays and films were made about her life. Eventually she became so famous that she was invited abroad and received many honours from foreign universities and monarchs. In 1932 she became a vice-president of the Royal National Institute for the Blind in the United Kingdom. 她周游全国,不断地举行讲座。她的事迹为许多人著书立说而且还上演了关于她的生平的戏剧和电影。最终她声名显赫,应邀出国并受到外国大学和国王授予的荣誉。1932年,她成为英国皇家国立盲人学院的副校长。

After her death in 1968 an organization was set up in her name to combat blindness in the developing world. Today that agency, Helen Keller International, is one of the biggest organizations working with blind people overseas. 1968年她去世后,一个以她的名字命名的组织建立起来,该组织旨在与发展中国家存在的失明缺陷做斗争。如今这所机构,“国际海伦凯勒”,是海外向盲人提供帮助的最大组织之一。

英语人物叙事故事作文【五】

My father is a tall, with big eyes and black hair...

He is also a kind person, like to participate in activities...

I remember one time I failed the exam on the exam. But dad didnt scold me also said that after \"to learn\" Im a 5th grade children, still have to need to take care of mom and dad. In my small heart father is how great ah! Dad to work to make money to feed us, dad every day to day work. Father will be very early Monday to Friday to cook for us...

When I was a kid my father often told me stories, for example: \"Cinderella\" \"little red riding hood,\" \"Snow White\"... Actually when I was a child is very naughty, often fell bad things, break things, dad would say: be careful next time dont fell bad things again, each child will get errors, mistakes and just change the are good children. The words impressed deeply in my heart. I want to say to my father: dad, you really great, you are my hero in my heart.

我的爸爸是个个子高高的,眼睛大大的`,头发黑黑的……

他也是个善良的人,喜欢参加活动……

我记得有一次我在考试上考砸了。但是爸爸并没骂我还说“以后要好好学习”我现在是个5年级的孩子,还得需要爸爸妈妈的照顾。在我小小的心里爸爸是多么伟大呀!爸爸要工作赚钱养活我们,爸爸每天还要起早贪黑的工作。星期一到星期五爸爸会很早起来为我们做饭……

在我小时候的时候爸爸经常会给我讲故事比如说:《灰姑娘》《小红帽》《白雪公主》……其实我小时候很调皮,经常会摔烂东西,弄坏东西,爸爸都会说:下次小心点不要再摔烂东西了,每个孩子都会出错,知错就改那是好孩子。这句话深深的印在了我的心里。我想对爸爸说:爸爸你真的很伟大,在我的心目中你是我的英雄。

英语人物叙事故事作文【六】

Fox is with the grape

Hungry of the fox see the grape to up hang the radiant and extremely keen grape of a string, saliva direct current, and want to pick to eat, but again

Can not take off.See in a short while, helplessly walked, and his side walk the side oneself to comfort to by oneself say:" this grape have noes familiar, affirmative

Is sour."

This is to say, and the some person's ability is small, and do to not accomplish anything, borrow to say the opportune moment immaturity.

________________________________________

Wolf and egret

The wolf mistake swallowed a piece of bone, very suffered, running about, look for to visit the doctor everywhere.He met the egret, and talk to settle the service fees to invite him to take out the bone, egret to stretch in the wolf's throat the own head, and the 叼 outs bone, then toward to settle the good service fees wolfThe wolf answer says:" hello, friend, you can since the wolf 嘴 take back the head in the peace ground, and the difficult way return the dissatisfied foot, and how and still speak the guerdon?"

This story elucidation, guerdon badly person act charitably, and is a bad person of cognition and does not speak the reputation's innate character.

________________________________________

Little boy and scorpion son

There is a child in front of city wall to catch the grasshopper, and in a short while caught the lots of.Suddenly see a scorpion son, he to think is also grasshopper,

Then two go to catch him.The scorpion son raises his poison to stab, say:" come, if you really dare to do like this, connect your grasshopper that catch to also would entirely lose."

This story warns people, and want to distinguish the pure good man with the bad person, and distinct to treat them.

________________________________________

Drop at the fox in the well with the 公 goat

An only the fox take a wrong stepped the well, in spite of how he struggle can not still climb up, and have to be foolish there.The 公 goat feels

Thirsty pole, arrive at this well the side, and see the fox under the well, and then ask him the well water the how about it to drink?The fox feels the opportunity to come, heart inside

The 暗 pleaseds, right away the town quiet down, make every effort the laudation well water good drink, say this water is a world the first spring, pure and sweet and good to eat, and advise the goat to hurry up

Come down, and drink to heart's content with him.A the heart think only of to drink the water letter to think the true goat, then the without stopping to think ground jump downed to go to, and be his 咕咚咕 the 咚 painful

After finishing drinking, have to with the fox together totally the company ascend the well's way.Fox early contain preparation, he to archly say:" I pour to have a

Method.You pick with forepaw on the well wall, again Cape 竖直 , I behind carry on the back to jump up the well to go to from you, and pull you again to come up, we all

Save." the 公 goat agreed his proposal, fox to trample the feet of his empress, and jump he carry top on his back, and then make an effort from the Cape a

Jump, jump outed the mouth of a well.The fox go ups the hereafter, and the preparation alone escape.The 公 goat blames the fox and does not keep the 诺 speech.The fox returns overdo

Say to 公 goat:" hello, friend, beard that you of brains if resemble you are so perfect, you not to the extent of at did not see the pure exit it

Front blindly jump down to go to."

This story elucidation, cleverness of the person should to in advance think it over the affair's result, then just go to do.

________________________________________

译文:

狐狸和葡萄

饥饿的狐狸看见葡萄架上挂着一串串晶莹剔透的葡萄,口水直流,想要摘下来吃,但又

摘不到。看了一会儿,无可奈何地走了,他边走边自己安慰自己说:“这葡萄没有熟,肯定

是酸的。”

这就是说,有些人能力小,做不成事,就借口说时机未成熟。

________________________________________

狼与鹭鸶

狼误吞下了一块骨头,十分难受,四处奔走,寻访医生。他遇见了鹭鸶,谈定酬金请他取出骨头,鹭鸶把自己的头伸进狼的喉咙里,叼出了骨头,便向狼要定好的酬金。狼回答说:“喂,朋友,你能从狼嘴里平安无事地收回头来,难道还不满足,怎么还要讲报酬?”

这故事说明,对坏人行善的报酬,就是认识坏人不讲信用的.本质。

________________________________________

小男孩与蝎子

有个小孩在城墙前捉蚱蜢,一会儿就捉了许多。忽然看见一只蝎子,他以为也是蚱蜢,

便着两手去捕捉他。蝎子举起他的毒刺,说道:“来吧,如果你真敢这样做,就连你捉的蚱蜢也会统统失掉。”

这故事告诫人们,要分辨清好人和坏人,区别对待他们。

________________________________________

掉在井里的狐狸和公山羊

一只狐狸失足掉到了井里,不论他如何挣扎仍没法爬上去,只好呆在那里。公山羊觉得

口渴极了,来到这井边,看见狐狸在井下,便问他井水好不好喝?狐狸觉得机会来了,心中

暗喜,马上镇静下来,极力赞美井水好喝,说这水是天下第一泉,清甜爽口,并劝山羊赶快

下来,与他痛饮。一心只想喝水信以为真的山羊,便不假思索地跳了下去,当他咕咚咕咚痛

饮完后,就不得不与狐狸一起共商上井的办法。狐狸早有准备,他狡猾地说:“我倒有一个

方法。你用前脚扒在井墙上,再把角竖直了,我从你后背跳上井去,再拉你上来,我们就都

得救了。”公山羊同意了他的提议,狐狸踩着他的后脚,跳到他背上,然后再从角上用力一

跳,跳出了井口。狐狸上去以后,准备独自逃离。公山羊指责狐狸不信守诺言。狐狸回过头

对公山羊说:“喂,朋友,你的头脑如果像你的胡须那样完美,你就不至于在没看清出口之

前就盲目地跳下去。”

这故事说明,聪明的人应当事先考虑清楚事情的结果,然后才去做。

________________________________________

英语人物叙事故事作文【七】

20xx年寒假,爸爸公司组织去海螺沟游玩,于是,他把我和妈妈也带上了。

到了的第二天,我们就要去看冰川了,但是必须得经过一座小山,那山虽然不高,但是山路狭窄、陡峭,又没有太多的保护设施,再加上那是冬天,路上结了层薄冰,路面非常滑,一不小心就要掉下去的危险。所以大家都非常小心地行走在崎岖的山路上,走了没多久,大伙都不约而同地停了下来,那个地方是一个斜坡,坡的幅度还比较大,而且上面还结了很厚的一层冰,这边就是高高的悬崖,不注意的话就容易滑倒掉下去。大家都愣住了,不知所措地看着前面的路。

这时,一个叔叔来了,他拄着一根竿,看看前面的山路,竟然奋不顾身地向前走去,大家都为他捏着一把汗。终于,他一步步艰难地走了上去,并抱住了一棵大树,大家悬着的心才总算落了地。叔叔上去后,一手抱着大树,一手把竹竿递给我,说:“你抓住竹竿,我拉你上来。”我开始还有点儿害怕,但在他的鼓励下,我拉住竹竿,迈出了坚定的步伐,叔叔使足了劲终于把我拉了上去。接着,叔叔又把我的爸爸妈妈以及很多游客都拉了上来。过了一会儿,我们终于爬上了山,看到了冰川奇景,我心里暗暗地想:如果没有那位叔叔的帮忙,也许我们还看不到仙境般的海螺沟呢!

叔叔,我虽然不记得您叫什么,也不记得您那亲切的面庞,但您对我们的帮助,我是一辈子也忘不了的!谢谢您!

查看全文
大家还看了
也许喜欢
更多栏目

© 2022 zuowencangku.com,All Rights Reserved.