中式教育优势英文作文(中式教育与英式教育区别英语作文)

中式教育优势英文作文(中式教育与英式教育区别英语作文)

首页写景更新时间:2024-04-29 12:28:51
中式教育优势英文作文(中式教育与英式教育区别英语作文)

中式教育优势英文作文【一】

当一个人走投无路的时候,如果将他所具有的优势转移到某种行业上,他或许会重新站起来。

就像锁匠和小偷一样。世界上什么样的锁都是不安全的,如果锁匠能够制造出一种锁,让小偷都不能打开,那么他就需要众多小偷的。可是小偷怎么会乖乖地去帮他造锁。正是考虑到这个问题,锁匠便安排自己的手下在街上发表言论,自己要招一些小偷,然后并把这些发表的言论贴在了墙上,以供路人观看,当越来越多的路人经过这些公告时,人们都对这个公告产生了疑惑,甚至当成了笑话。小偷感觉到是好事,因为小偷如果帮助锁匠,那么他们不仅不会受到辱骂,而且将会获得工资,可谓是一举两得!同时小偷也受够了当小偷的生活,他们也想转行,也想做个正当的工作,所以当时有很多的小偷去参加了这份工作,之后并表示他们做这一行非常痛快。

也就是这样,锁匠把小偷的解锁经验都汇集在一起,打造了一把难解开的锁,也就是说不管怎样的小偷都很难打开,即便是能开,肯定需要耗费几天,甚至几十天的时间去破解。众多的小偷把他们的经验分享出来,把他们的优势转移到制造锁上,这样的锁才能获得更好的安全性。

通过这个例子,我们就明白了锁匠和小偷他们之间并不是朋友关系,而是敌对关系。但是锁匠却别有用心,他非常聪明,而且富有爱心,帮助小偷,重回正业,也保护了自己和社会人的安全,通过汇集众多小偷的解锁经验,制造出难以解开的锁。这样一来,既是对自己事业的支持,也是对小偷人生的挽救。可见,转移优势多么重要啊!转移优势能够改变一个人的人生。转移优势,能够为民造福……

很多人不知道怎么去转移优势,转移优势需要我们不停地思考,如果我们思考到位的话,那么我们就会发现某些领域需要我们这样的.优势,而某些领域并不适合我们这样的优势,只有把我们的优势用到利益最大化,即用最短的时间实现优势最大化才是我们所追求的,这就是我们追求的优势,而不是说把我们的优势埋没在某一没有前景的方面,没有得到充分的施展这样是不正确的,不明智的。

有时候,落魄的人和伟大的人只是一念之差。是什么造成这样的差距?我们可以把优势作为其中的一个方面,伟人之所以能够成功,可能就是因为他们利用自身的优势,来助他们一臂之力。假如说你的口才很好,如果你真正的利用自己的口才去装饰自己,去在各大领域展示自己的才能,那么你就能充分利用到了你的优势,而不是说你用口才去销售,这只是小的方面,我们还有更深层次的方面没有利用到。

所以说,我们眼界要宽阔。我们的优势不只在这些方面。

中式教育优势英文作文【二】

因为对于翻译这门手艺充满了憧憬,就买了一堆北外上外考研指定用书回家研究,中式英语之鉴就是其中一本,读完有些思考想跟大家唠唠。平卡姆老师在这本书中用的英语不是很难,单词平均难度在专四和专八之间,过了专四或者六级的人看应该会比较有收获,在“学习区”内,所以推荐一下这本书。

作者写中式英语之鉴是为了纠正一些中国人运用英语时错误的不地道的表达,那么首先要回答的问题是什么是正宗的英语。

在这本书中所倡导的正宗的英语无疑指的是简明英语,特点是”direct, simple and clear”.下面是简明英语的起源(摘自百度)。

“简明英语是由查尔斯·凯·奥格登发明的只有少量单词的英语,他的书简明英语--规则和 语法的一般约定里对此有所描述。

奥格登说过:学习英语要七年,学习世界语要七个月,而学习简明英语只要七周。简明英语用于公司在国际上使用的书籍,短期内对学生进行基本英语教学。

奥格登不使用重复意义的单词,而且需要所有国家都适用这些单词。他利用大规模的测试和调整来得到这些词汇。在语法方面,他也做了简化,但是保留了英语通常的用法。”

在后面的发展中,简明英语在商务英语和法律英语上有了长足发展。简明英语无疑很适合用在商业上;而法律英语为了保证条款的确定性和权威性,一般冗长复杂,如一个含义要用两个甚至三个同义词来表示,在现在重视效率的社会渐渐向简明方向发展不足为奇。

但是这里我们要清楚一个语言是在不断成长和变化的,中古英语和现代英语自然是有诸多不同,而且每个人的风格也不同。在我看来简明英语的诸多规则只能算作是一种风格,一种在近代社会被提倡的风格。而我们在翻译或者写作时应依具体文本的需求和受众的需求适用不同的风格,而不是倡导每种文本都用一个风格。口语和书面语明显不同,书面语中,用途不同时风格也应做相应的改变。比如文学和非文学就有很多区别,文学讲究陌生化,要得就是一种朦胧的,”transparent”的感觉,才能让自己的文字更引人遐想有更多解释空间,而非文学为了交流方便,自然不会太晦涩难懂。非文学中又可以分很多类,商务性文本、法律性文本、政治性文本。比如政治性文本,你的翻译是为了让英语国家的人明白,就要模仿英语国家中的政治性文本的写法。但翻译这种文本的一个困境是:译者害怕丢失一个词就丢失了一个意义,不敢随意添加修改,所以偏向直译。其实也是很无奈。

一个语言中什么说法能不能用要取决于大多数人是怎么说的,因为你的目的是让大多数受众明白。比如clinch现在虽然被认为是不符合语法,但有些时代中因为大家都这么说,所以当时是可以接受的。所以这种情况下,”non native speaker” 就很吃亏,因为没有大环境让你了解其他人都在怎么说。

我认为在这里,中式英语中最应该摒弃的无疑是you can you up这类说法。当然这个是有点太low了,相信有点英文素养的人都不会犯。接下来要摒弃的就是不常见说法,也就是本书中part one所强调要纠正的。然后对于part two中少用名词多用动词、少用被动多用主动这类型风格类的倾向,我认为就要依文本需求和受众需求来定了,如果一个文本十分正式,翻译的很直白自然也是不合适的。

中式教育优势英文作文【三】

这书很好,光是北外高翻学院的考研指定用书就够吸引人眼球了,目前只看了二分之一,发别一下个人观点

1、和很多大牌翻译书类似,里面的句子政治性太强。当然了,毕竟跟作者的工作经历有关。如果例句的选择可以题材更加广泛就好了,因为可以有幸翻译政府文件的人太少太少了

2、作者的英文讲解很生动,很到位,但说实话,有些章节的核心内容其实很简单。那些语法是中国学生从高中就开始狠抓的,没有必要讲得太多。该明白的人,早都自己弄清楚了。如果有的基本语法还不懂的,看这本书就是浪费了。

3、中式英语,对于普通学习者来说,最直接的表现就是词汇问题。如果这本书在vocabulary可以加大些比重个人觉得更好。

4、最后,个人在看书的过程中有点疑问,就是作者一直在强调concise,但其中有些方法和有些英文写作书的指导大相径庭,希望在本书看完后可以有更好的领悟。

总之,这是一本很好的书,但是个人认为对于初中级英语学习者,看此书可能收效不大。

中式教育优势英文作文【四】

看了《优势谈判》后,我第一次知道谈判还能有这么系统的方法和规则;我第一次发现谈判原来无处不在、无时不有;下面列举几个感悟较深的观点和大家分享,这些观点在我们的生活中随时都能用到。

查看全文
大家还看了
也许喜欢
更多栏目

© 2022 zuowencangku.com,All Rights Reserved.