用于英语作文中的名人名言(英语作文万能句子 经典名言)

用于英语作文中的名人名言(英语作文万能句子 经典名言)

首页写景更新时间:2024-06-19 00:47:35
用于英语作文中的名人名言(英语作文万能句子 经典名言)

用于英语作文中的名人名言【一】

许多研究语言中的歧义现象的学者都认为,我们说话和写文章都应力求“准确、简明、生动”,避免歧义。不过歧义也并不只有消极的作用。在我们的日常生活中,歧义同样也产生了积极的作用,如在商业广告、政治宣传中,歧义都达到了很好的幽默诙谐的效果。本文从语法、词汇和语音的角度分析了英语中的歧义类型。当然,有些提法还有待商榷(比如因“完全同形同音异义词”引起的词汇歧义,由“意义不同、但某些语法形式相同的词”引起的语音歧义等,以便进一步探讨。

用于英语作文中的名人名言【二】

春天,树木抽出新的枝条,长出嫩绿的叶子。操场上的小草也偷偷地探出了脑袋,操场东边的木棉树上开满了火红的花,像一团团燃烧的火。荔枝,龙眼满树都是花,引来了许许多多的蜜蜂,蜜蜂发出的嗡嗡声,和着五彩缤纷的花朵把校园点缀得有声有色。

夏天,树木长得葱葱笼笼,密密层层的枝叶把操场封得严严实实的。操场中间的两棵老槐树像两把撑开的绿绒大伞。操场东边的太阳花开了,好像对我们绽开了笑脸。荔枝,龙眼叶丛中藏着果子,引得同学们天天去观赏。

秋天,老槐树的叶子变黄了,榕树、黄金叶、九里香一点儿也不怕秋风的到来,还是那么绿,操场上的小草也换上了新衣裳,同学们都爱到草地上来玩。

冬天,西北风呼呼地刮过树梢。可是校园里的树木依然生机勃勃。操场北边的勒杜鹃长出了美丽的花,有紫的、粉白的,远远望去好像一把把花伞。

春天刚刚到,小河就迫不及待地睁开双眼,舒展懒腰,风平浪静,岸边的杨柳树倒映在清凌凌的河水里,为小河频添了不少姿色。风来时,水面微波粼粼,在阳光反射下宛如一个个小银碗,煞是好看。

夏日骄阳似火,小河的水却依然清澈明静,冰凉彻骨。白天,孩子们在水中嬉水。夜晚,草丛中各种各样的虫叫声和流水声,组成了美妙的乐曲。

秋风扫落叶,枯黄的树叶离开了养育它的母亲,像一只只蝴蝶翩翩起舞,滑入河中。最后,随着流水飘向远方。秋高气爽,此时漫步河边,真是美哉 。

北风呼呼地吹来,像在警告我们:冬天来啦!此时的小河,静得可怕。小河已经进入了梦乡。

雨越下越大,沙沙沙的响声连续不断。雨点打在玻璃厂的屋顶,咚咚咚直响。我透过窗户向外望去,外面白茫茫一片,,一河之隔的当湖公园,朦朦胧胧 的,好像隔了一层纱布。马路上,行人越来越少,汽车都开着大灯,慢慢地开着。路面上,雨水越积越多,马路都快变成小河了,汽车开过,水向两边溅起,就像洒 水车。

用于英语作文中的名人名言【三】

‘人生’觉得好伟大、神圣的一个词啊。我不是一位哲学家,也不是一位演说家,我呢,只是一名中学生,自认为自己没有什么资格、责任去谈天说地,特别是谈‘人生’。而今天在这里呢就是想说说自己心中的想法。

见笑了。

我觉得人生英语有着密不可分的关系,再细一点解释呢就是与英语中的时态息息相关。

当我们变成了一个风烛残年的老人。坐在摇椅上回想着我们这一生,每件往事都会清晰的浮现在眼前,任回忆说着过去时态的语言演绎着昨天的故事,那时的我们啊就是在温习英语中的‘过去时态’不是吗………。

破镜重圆时,我们啊乘坐着时间的飞船回到了中年时期。那时的`我们正在为自己的生活而努力奋斗着。在这个科技爆炸的现代化时代里,我们被生活践踏的体无完肤《话可能有点严重了》。我们得买房、买车,过上小康生活,要不都说现代人的生活节奏快呢,可能就是这个原因吧。所以啊,那时的我们就是演绎着英语中的‘现在进行时’不是吗………

现在呢,我们来到了人生中的黄金时期———青春期。青春是人生的花样年华,身处青春期的我们总是会憧憬着这样或那样的未来。这不就是英语中的‘一般将来时’吗………。

其实啊,不管怎样,无论是‘过去时’、‘现在时’、还是‘将来时’,都需要我们为现在的生活去努力、拼搏、奋斗不是吗………。

歌词写得好啊‘梦想是注定孤独的旅行,这路上少不了质疑和嘲笑,但那又怎样,哪怕遍体鳞伤,也要活得漂亮

。我为自己代言

最后呢,因为我也是一名初中生,即将面临着中考。在此呢,就祝愿普天下所有的中学生在中考中能考出一个好成绩、实现自己的梦想

悦。加油,相信你自己。加油加油加油………

谢谢观看……

用于英语作文中的名人名言【四】

一提起这个名字大家可能都不陌生,因为他是奥斯特洛夫斯基的小说《钢铁是怎样炼成的》的主人公,他是值得我们每一个人都学习的榜样,保尔身上的精神值得让我们每一个人用一生去认真思考。保尔最后虽然成为了一名残疾人,但是他比任何一个四肢健全的人都令人敬佩,他的生命是充实的,是值得用自己的一切去交换的。

保尔有一个坚持不懈的精神,为了祖国,他愿意用自己的生命去交换。有一次的任务是修铁路,在几十天的时间内修一条很长的铁路,如果超过时间粮食不能到达目的地,很多人将面临挨饿 。寒风凛冽,而且没有机器,单凭人力,没有人愿意接受这项任务,但保尔却毫不犹豫的接下了这个任务,与工人同吃同住同干,甚至不睡觉去站岗防止敌人的袭击。但保尔毕竟是人,他在工地上倒下了,在昏迷的状态下他依然在为工人们鼓励,加油!说到这一幕每一个人都会为之感动吧!保尔就是凭着这种坚持不懈,不畏艰险的`精神,在及其恶劣的条件下完成了任务。当保尔老了时,他无法工作了,他也不会感到寂寞因为他可以回忆他那有价值的人生。

生命对于人只有一次。人的一生应当这样度过:“回首往事时,不会因虚度年华而悔恨;也不会因碌碌无为而羞愧。临终的时候能够说:‘我的整个生命和全部精力,都已经献给了世界上最壮丽的事业——为人类的解放而斗争。’我相信奥斯特洛夫斯基的这句话是对保尔一生的诠释。

用于英语作文中的名人名言【五】

伍谦光(1995∶199指出:“‘词汇歧义’是指由于对句子中某一个词的意义有不同的理解而产生的歧义。”

2.1因“一词多义”(Polysemy引起的歧义

Robert.A.Hall指出“人们在各种不同场合赋予一个词以各种不同的意义。这些意义自然也就是这个词的真正涵义”(周立人,1997∶4。由此可见,一个词的词义往往是多义的。侯国金(1998∶66说:“一个词若具备两个或两个以上的意义便是‘多义词’。”因此,用多义词造句就可能产生歧义。当然,只要我们把多义词放到一定的语境里,一般可以避免歧义。不过有时我们会遇到一个多义词的两个不同意义在句子中都讲得通,这样,句子就产生了歧义。下面是一些实例:

2.1.1名词

(12Mr.Smith gave me a ring yesterday.

句子中的ring可理解为“戒指”,也可理解为“打电话”。

2.1.2动词

(13He painted a tree.

此句中的painted可作“涂上油漆”解,也可作“用颜料画”解。

2.1.3形容词

(14It is hard.

句中的hard可作“艰难的”解,又可作“坚硬的”解。

2.1.4副词

(15The man was walking backwards.

句中的backwards可作“向后”解,又可作“背朝后”解。

2.1.5介词

(16The vase is on the television.

此句中的on,可作“在……之上”解,也可作“上了电视屏幕”解。

2.1.6连词

(17Oil the machine in case it gets rusty.

句中的in case可解释为“以防”,也可解释为“如果”或“当……时候(尤其在美国英语中”。

2.1.7代词

(18You should be quiet.

句中的You可以是主格第二人称代词“你,你们”,也可以是不定人称代词,泛指“任何人”。

2.1.8数词

(19She is a mother of sixteen.

句中的基数词sixteen既可作“十六岁”解,又可作“十六个孩子”解。

2.1.9冠词

(20It can be moved by a child.

句中的不定冠词a既有数量的概念,即“one”的意义,也有种类的概念,即指孩子,而不是大人或其它什么东西。

2.2因“完全同形同音异义词”(Perfect homonyms引起的`歧义

林承璋(1997∶82认为:“同形同音异义是指两个或两个以上的词具有相同形式不同意义的现象。”具体来说,同形同音异义词是指意义不同、读音和拼写都相同或意义不同、但在读音或拼写某一方面相同的词。

完全同形同音异义中的B类由于读音、拼写和词性都相同,所以易引起歧义。下面是一些实例:

(21a.John drove to the bank.

b.He was attracted by the ball.

c.The tourists passed the port at midnight.

这三个例句中的bank,ball,port都属于完全同形同音异义词,即读音、拼写和词性都相同,但由于意义不同而引起了歧义。例(21a中的bank既可以理解为“银行”,又可以理解为“河岸”。例(21b中的ball既可以理解为“球”,又可以理解为“正式舞会”。例(21c中的port既可以理解为“港口”,又可以理解为“葡萄酒”。

用于英语作文中的名人名言【六】

伍谦光(1995∶200指出:“‘语音歧义’往往是由于句中词语的‘连续’而产生的歧义。”语音歧义多出现于口语中,主要是由上图表中的同音异义词以及部分同形同音异义中的C类(即一些意义不同,但某些语法形式相同的词(Homoforms造成的。下面是一实例:

(22“面包是怎么做的?”

“这我知道!”阿丽丝热心地叫道。

“准备一些面粉(flour——”

“到哪儿去采花(flower?”白女王问道,“花园里还是树篱上?”

“咦,面粉不是采(picked来的,”阿丽丝解释道,

“它是磨(ground出来的——”

“那要多少英亩土地(ground呢?”白女王又问道。

——刘易士·卡罗尔《阿丽丝漫游奇境记》

上面这一段文字因为运用了语音歧义,造成了很好的幽默效果。首先flour与flower是同音异义词,因此白女王把面粉flour理解成了花粉flower。其次阿丽丝用的ground是动词grind(磨碎、碾碎的过去分词,而白女王把ground理解成了“土地”。这一组就是笔者认为的由意义不同、但某些语法形式相同的词(Homoforms造成的语音歧义。

查看全文
大家还看了
也许喜欢
更多栏目

© 2022 zuowencangku.com,All Rights Reserved.