写兔子的视觉作文(描写兔子的优美的作文)

写兔子的视觉作文(描写兔子的优美的作文)

首页写景更新时间:2024-06-16 20:25:32
写兔子的视觉作文(描写兔子的优美的作文)

写兔子的视觉作文【一】

??徒生童话故事:兔子镇里的蓝兔子

兔子镇上生活着一只颜色特殊的兔子—蓝兔子。

因为他身上的颜色和别的兔子不一样,所以,蓝兔子很少出门,即使出门也要用伞遮住头脸。

兔子镇里的蓝兔子慢慢地,蓝兔子家攒了一大堆坏掉的旧伞,现在就连站脚的地方都没有了!

一天,蓝兔子拿着一把枯叶伞自言自语:“扔了可惜,不扔吧,我也不会修……”

“修理雨伞,修理雨伞!”就在这时,蓝兔子听到一个奇妙的声音。

“嘿,请等一下!”他急忙拿起一把破伞,遮着脸走出去。

透过枯叶伞缝隙,蓝兔子看见修伞的是一位全身包裹得很严实,穿着老旧衣服,戴着一个大口罩的老婆婆。

“我有好多坏掉的伞,您能帮我修修吗?”

“没问题,我什么伞都会修!”

“你家是开伞铺的吗?怎么会有这么多雨伞!”一进房间,老婆婆就惊呼起来。

“我……我这些雨伞是用来遮丑的!”蓝兔子用手捂着脸。

“你不就是只蓝兔子吗,我连世界上最罕见的红兔子都见过,快点儿把手拿开吧!”老婆婆用戴手套的手,拿开蓝兔子的伞。

“啊,真的吗?世界上还有红兔子!”

“是的! ……你的这些伞,我可能要修一段时间。”老婆婆拿起一把旧伞说。

“您就住这儿好了,可以慢慢修!”蓝兔子第一次觉得,有人看见自己没什么惊奇呢。

“这样最好了!”老婆婆答应了。

老婆婆在蓝兔子家住下后,每天边修理伞边和蓝兔子聊天,嗬,她知道的事可真多,肚子里有许多讲不完的故事,更厉害的是,她能做出好多好吃的食物:胡萝卜玉米羹,莲藕荷花饼,松仁小土豆,南瓜西米露……

慢慢地,一天天过去了。

这一天,老婆婆把修完的最后一把伞交给了蓝兔子,说:“我的工作也做完了,明天我要走了!”

“我舍不得您走哦!”蓝兔子好想让老婆婆多留几天。

“不行了,天越来越暖了,我要回家了!”老婆婆抬起手,擦了擦头上的汗。

“来,我帮您擦!”蓝兔子拿起一条小毛巾向老婆婆的额头擦去。

“咦?”忽然,他看见了老婆婆额头竟然是红色的。

“老婆婆,您难道就是传说中的红兔子?”蓝兔子瞪大了眼睛。

“不是,不是!”老婆婆连忙摇头,快速地把头巾拉了下来。

“怕什么呢,瞧,你有一点点儿红,我有一点点儿蓝,我都不怕您,您怕我什么呢?”蓝兔子伸出自己的小蓝手,还把自己的蓝色额头让老婆婆看。

“哈哈哈,”老婆婆被蓝兔子的'动作逗笑了,“其实,我……也没什么,不怕给你看!”老婆婆好像下了很大的决心。

她摘下了裹得严严实实的大围巾,哦,露出了两只红红的大耳朵。

她脱掉了裹得严严实实的大厚衣服,哦,露出来一个圆圆的红色绒球球兔尾巴。

“哦,好漂亮的颜色啊!瞧!这些厚衣服穿在身上多难受!本来就应该脱掉的!还有您的大口罩。”说着,蓝兔子上前要帮老婆婆摘掉。

“哦,这个……”老婆婆犹豫了。

“摘了吧!”

“我自己来!”老婆婆背过身。

可是,当她转过身的时候,蓝兔子跳了起来,紧张得说不出话了,噢,老婆婆,啊—不,她是一只非常非常美丽的红兔子耶!

“你怕我了吗?我不摘口罩就好了!”说着,红兔子就要戴上口罩。

“你太美了……”

“什么?你……你不怕我吗?我在家乡,大家都像看怪物一样地看我,所以我才到处流浪的!”红兔子捂着脸说。

“现在你不要走了!永远和我在一起好吗?”蓝兔子拉着红兔子的手说。

“我想想……”

“好吧,你想想,最好想一万年!”蓝兔子笑了。

“噗哧—”红兔子也笑了,说:“好吧,我想一万年好了!”

从那以后,兔子镇多了一道风景—时常会看见一只蓝兔子和一只红兔子一起去买东西,一起在山坡上种菜,一起在草地上看书……

写兔子的视觉作文【二】

感觉迟钝的人往往错过生活中许多美好的东西,但过于敏感的人又可能被伤害。因为感觉是靠心灵,思维是靠大脑,而太敏感的心灵是赤裸的,没有被呵护和包裹过,自然也容易受伤,我不愿心灵蒙上厚厚的痂皮,这样外界是接触不到你了,但你也感知不到外界。没有心灵的躯体岂不是行尸走肉?而装上盔甲的心灵则是把自己封囚禁起来。心灵没有自由,变不能呼吸。

我想来是个很重感觉的人,纵观我这些年大的走向,我人生的重大决定和选择,基本是“跟着感觉走”。大部分这样的决定虽然在许多外人眼里“不明智”,可我自己却觉得它顺乎自然,合乎本性。世上太多的事是没有人能真正说出正确与否的。

古罗马时期的哲人说的话:“倘若你懂得如何利用生命,那么一生的时间是够长的。”莎士比亚也曾说,错误常常并不在我们的命运,而在我们自己。“性格是命运的真正主宰”。中国人将“命”和“运”分开的说法:命是注定的,但运是可以改变的,承认命而不“认命”,可以使你的运改变。如果自己不想改变,那更多的机会也帮不了你。

摄影与文学、音乐不同,文学能无限制地表现人的内心世界,有极大地自由度,并可以极其细微,极其深入和深刻;音乐能将人的各种情绪宣泄并发展到极为深远的境界,而且有很强的流动性和感染力,它是纯感觉的东西,但也因此最容易打动人。这两者都是表现人的情绪感觉的最佳艺术媒介,但它们的画面性没有摄影所表现的那么清晰,那么直观,那么强烈。德语里有句俗话:“一千句话表达不清楚一个画面的内涵。”就是这个意思。

一个女人真正的魅力正是在独立与依赖之间:在人格上独立,在情感上依赖。太独立的.女强人当然不可爱而且令人生畏;而过于依赖没有自我的女人天长日久可能会使人觉得乏味,甚至生出一种累赘感。

幸福是一种使二者平衡的游戏:我们已有的和我们想要的,即愿望和可能性之间的。如果愿望太高而没有可能达到它会使你感到不幸福,相反一切愿望都满足了的人,没有再想要的事,一切都有了,都达到了,可能感到更不幸福,最后他们得出结论:“幸福的人是一个有远大目标同时不忘记自己是生活在现在的人;一个选择对自己的才能和可能性有挑战的人;一个对自己的成绩和社会承认感到骄傲的人;一个自尊、自爱、自由和自信的人;一个有社会交往也能享受人际关系的人;一个乐于助人并接受帮助的人;一个知道自己能承受痛苦和挫折的人;一个能从日常生活小事感到乐趣的人;一个有爱的能力的人。”读到这些,我真的觉得我很接近于一个幸福的人了。

生活质量当然意味着一种物质与精神方面的综合指数,但对我来说,精神方面的生活质量比物质方面重要很多,我是个在物质上非常容易满足而精神上不太容易满足的人,我赞成“物质上可以平民而精神上要做贵族”的主张。

我仍然是那个一意孤行,欲罢不能,永无休止地跑着的“小木克”,我跑得仍然很欢畅,很带劲,总在寻找新的刺激点,新的目标,新的路途,总有那么多东西吸引着我。我又像一个小蜘蛛似得编着一只一只新的网,编的专心投入,对周围环境发生的一切浑然不觉。我想我的视野并不广,对大千世界许多事情不闻不问,知道的太少。但整天会编织那幻想的网,就像小蜘蛛,扑捉可能飞过来的一簇蒲公英的绒毛,也许是一片深红色的秋叶?

写兔子的视觉作文【三】

(InterlingualEquilibrium说到翻译寻求语际的平衡,则更是有着深刻的历史积淀和文化基础的。在《通天塔之后———语言与翻译面面观》中,乔治斯坦纳在第5章探讨诠释的运作时,就充分体现了语际平衡的思想。乔治斯坦纳认为在语义转换层面,翻译是最生动、最彻底地要求平衡的。他把翻译视为一个信任、攻占、吸纳、补偿的诠释过程,这反映的正是一种平衡的哲学[4]。在他看来,第一步的“信任”业已使我们失去重心,而在译者用其彻底而富于侵略性的理解向文本进攻,罔顾后果地掠夺,最后满载而归的同时,我们彻底失去了平衡。因此在他看来,这诠释过程如果没有第4个阶段的话是“危险而不完全”的,诠释的活动必须给予补偿,而真正的补偿是通过交换和扳平而达成的。在诠释过程中,信息交流平衡被破坏,译者可能取去的太多(他增补修饰原文,加入个人意见,也可能太少(他缩减原文,把不顺畅的部分删掉。原文的能量流进译文内,因而改变了原文、译文,又破坏了整个系统的和谐。尽管寻求平衡的过程冗长而迂回,真正的翻译仍会力求平衡。在形式上和道德上,翻译应务求‘借贷平衡’。而以补偿来恢复平衡是翻译工作和翻译道德的关键。进而他借用列维斯特劳斯(LéviStrauss《结构人类学》里的一般理论模式———社会架构通过语言、妇女和物品的交易建立一个巧妙的平衡———进一步建构了翻译中的语际平衡模式。在他看来,忠实是个道德观念,同时也是个经济观念。翻译的忠实就是一种“平衡的忠实”,只有当译者/阐释者/读者竭尽所能,恢复各股力量之间的均衡,维持他在理解过程中已掠夺、破坏了的作品的完整性,才能真正意义上实现这一忠实。再看一个圣经翻译的具体案例。巴克博士(Dr.Barker是TNIV(Today’sNewInternationalVersionBible的原译者之一。他在“现代译本圣经的平衡翻译哲学”(TheTNIVBalancedTranslationPhilosophy一文中就指出,现代译本圣经属于一种平衡或协调的译本(BalancedorMediatingVersion,它既不追求完全的直译,也不追求全面的意译,而是试图在二者之间找到一个平衡点。而关于怎样达到平衡,他引入了一套嵌入式的控制与平衡系统来说明,即A-B-C-D,分别指代准确(accuracy、华美(beauty、明晰(clarity和庄严(dignity的英文单词首字母[5]。具体而言,就是指在追求译文语言的准确的同时不能牺牲语言的华美,追求语言的华美不能损害了意义的明晰,而追求意义的明晰更不能损害译文的庄重。这4个要素构成了一个互相制约的平衡系统。不能因为追求其中的任何一项而牺牲了另外一项,而是要在整体上达到一种制约力的平衡。正是这种制约力的平衡使一种平衡或协调的译本有了存在的可能。他进而指出,一个好的译本的出现是因为遵循了一种平衡的翻译哲学:既不多也不少,既不过分盲从又不过分自由发挥,既不过分现代与随便也不过于做作与刻板。简而言之,好的翻译就是避免走极端,而是达到一种平衡,能在最长的时期内吸引最多的读者。

查看全文
大家还看了
也许喜欢
更多栏目

© 2022 zuowencangku.com,All Rights Reserved.