部编版同步作文有哪些(部编版同步作文哪个版本好)

部编版同步作文有哪些(部编版同步作文哪个版本好)

首页写景更新时间:2024-07-11 19:57:10
部编版同步作文有哪些(部编版同步作文哪个版本好)

部编版同步作文有哪些【一】

元日

作者:王安石

爆竹声中一岁除,春风送暖入屠苏。

千门万户曈曈日,总把新桃换旧符。

注释:

1.元日:农历正月初一。

2.一岁除:一年过去了。

3.屠苏:屠苏酒。古时候的风俗,每年除夕家家用屠苏草泡酒,吊在井里,元旦取出来,全家老小朝东喝屠苏酒。全句说,春风把暖气吹进了屠苏酒(意思是说,喝了屠苏酒,暖洋洋地感觉到春天已经来了。

4.曈曈:光辉灿烂。全句说,初升的太阳照遍了千家万户。

5.总把新桃换旧符:总拿新门神换掉了旧门神。桃符是用桃木做成的,古时候逢到新年,家家户户都用两块桃木板子,画上两个神像,挂在大门上,说是可以驱除魔鬼。

赏析:

这首诗描写新年元日热闹、欢乐和万象更新的动人景象,抒发了作者革新政治的思想感情。

首句“爆竹声中一岁除”,在阵阵鞭炮声中送走旧岁,迎来新年。起句紧扣题目,渲染春节热闹欢乐的`气氛。次句“春风送暖入屠苏”,描写人们迎着和煦的春风,开怀畅饮屠苏酒。第三句“千门万户曈曈日”,写旭日的光辉普照千家万户。用“曈曈”表现日出时光辉灿烂的景象,象征无限光明美好的前景。结句“总把新桃换旧符”,既是写当时的民间习俗,又寓含除旧布新的意思。“桃符”是一种绘有神像、挂在门上避邪的桃木板。每年元旦取下旧桃符,换上新桃符。“新桃换旧符”与首句爆竹送旧岁紧密呼应,形象地表现了万象更新的景象。王安石既是政治家,又是诗人。他的不少描景绘物诗都寓有强烈的政治内容。本诗就是通过新年元旦新气象的描写,抒写自己执政变法,除旧布新,强国富民的抱负和乐观自信的情绪。

全诗文笔轻快,色调明朗,眼前景与心中情水乳交融,确是一首融情入景,寓意深刻的好诗。

部编版同步作文有哪些【二】

我外婆的家乡,可以说是桥之乡。那里,有许许多多的桥,不过那里的桥,不像我们现在城市里的桥一样,建造得那么精美,那么宏伟高大。

我外婆的家乡那里的桥,都是用竹板或石块构造成的,建造简单,但十分坚固。然而,每逢我去外婆家时,我都要在那边的桥上玩上好一段时间,不如说,让我天天玩,也不觉得厌烦。

一条条用竹木板做的桥,横跨在河岸上,河里则是有许多鱼儿在嬉戏。它们时而跳出水面,好像在向从桥上经过的人们问个好,打个招呼;它们时而在吐泡泡,好像正在为水面增添几分色彩:它们时而在水中,跳起那它们独有的舞蹈,那优美的舞姿,使从桥上经过的人们,没有一个不感到赞叹!

那澄清澄清的河水,清得可以看见河中沙石的水。给周围的坏境增添了一种不同寻常的色彩,也足画一般的美景中不可缺少的重要一部分。

河边的杨柳就如淑女一般。常常捧着那面大镜子,不肯放手——梳着自己那又长又美的长发。一阵风吹过,那长长的头发随风飘了起来,柳树姑娘们,好像正在得意的展现自己的美。“你比我美,我比你美。”大家都陶醉在一片欢笑中┅┅

这么热闹的场面,当热缺少不了,鸟儿们那优美动听的歌喉,清爽而又干脆的歌声迎面送来,好像在为这么美的村子增添一种诗情画意般的美。让那些每天辛勤劳动的村民们,得以精神上的休息……

如画般美的地方呈现在我们眼前,但又如此艰辛,劳作的画面也出现在我的眼前。

美,辛苦。这正是这么辛勤劳作换来美的成果……

部编版同步作文有哪些【三】

春、夏、秋、冬这四个季节,是一年四幅绚丽的图画。绘就春的,是缤纷的花丛;勾勒夏的,是鲜翠欲滴的叶子;画出秋的,是无垠的稻田;描绘冬,则是一朵朵冬天的使者--雪花。

雪花从一望无际的天空轻轻飘落下来,纷纷扬扬、飘飘洒洒……一朵朵、一片片晶莹如玉,洁白无暇,像天上的仙女撒下的玉叶、银花,又像天宫派来的白色天使,是那样的美丽,无私的把大地装扮成童话中的王国。

白茫茫的天,白茫茫的地,白茫茫的雪花飘洒。面对这样银装素裹的世界,我心里不由升起几分愉悦,于是便怀着踏雪赏冬的心境,融入这洁白的世界。

好“雪”知时节,当“冬”乃发生。看到雪花一丝丝,似有似无,缓缓地,轻轻飘飘地的飘落,我想到了那些形容白雪的词儿,什么“洁白、晶莹、柔软、明净、无暇、素雅”,想起了“白雪纷纷何所似?”“来若柳絮因风起”“草木之花多五出,独有雪花多六出”“忽如一夜春风来,钱树万树梨花开”,等诗句;想起了“瑞雪照丰年”的谚语;甚至还想起雪莱在《西风颂》里所言“哦,风啊,如果冬天来了,春天还会远吗?”

无声的雪,还在飘飘洒洒,却重重落在我的心里,唤起我对冬天的使者-雪花的爱。雪花,并不只是寒冷,它有颗热忱温暖的心。它无私地在阳光的照耀下融化的自己,化做水分供给大地,滋润世间的万物。

查看全文
大家还看了
也许喜欢
更多栏目

© 2022 zuowencangku.com,All Rights Reserved.