作文具体框架10篇范例(作文框架技巧大全)

作文具体框架10篇范例(作文框架技巧大全)

首页写人更新时间:2023-11-30 11:05:18
作文具体框架10篇范例(作文框架技巧大全)

作文具体框架10篇范例【一】

军转期间,参加了一个叫元文的培训机构,与同仁们一起为人生的下一个目标闭门苦读,元文(培训机构简称)据说是首次开办,为此颇费苦心,在师资和保障方面不遗余力,虽在商言商,其目标只为赢利,但总体上还是予以认可。授课老师真诚的态度、渊博的学识和各异的风格让大家在对考试倍感紧张的同时,有着别样的感觉和收获。其中,警官学院的董金峰老师尤受好评,董老师负责辅导哲学,自称黑马王子的他,黝黑的皮肤和朴实的衣着在人群中毫不起眼,通俗幽默而充满激情的讲学使颇难理解的.哲学多了一分随和和吸引,尤其那招牌式的说辞——具体问题具体分析,让大家记忆犹新,有时不免为之开怀一笑,一扫考前的紧张和期待的迷茫。

具体问题具体分析,无论哲学和生活,细细斟酌,莫不如此。哲学而言,坚持深入实际,调查研究,反对主观性、片面性和表面性,在矛盾普遍性原理指导下,具体地分析矛盾的特殊性,从而提出解决问题的有效方法。生活亦然,平淡如水或丰富曲折,无时无处不存在或面临着大大小小的各类问题或矛盾,在社会快速发展和生活节奏不断加快的现实环境中,显得尤为突出,受本位思想和利益至上的驱使,传统的观念受到挑战,真实的一面或难寻找,纷扰中真之失真,假之愈真,让人不知不觉间疲于奔波,茫然不知何从,以至于处理事务过于简单或过犹不及,情感和理智之间难以真正把握好节点和平衡,是思想浮躁还是理性不足,是用心不够还是才智短缺,是客观环境还是主观原因,或许当局者迷,旁观者清。

具体问题,具体分析,由事及人,由人及史,由史及人。四渡赤水的胜利,蕴含的是精确的战我分析和红军将士灵活的战术运用;刘备痛失关张后,不顾劝告,妄自寻仇,陆逊七百里火烧连营,以至局势发生根本性转变,应该是对战事缺乏深入分析和理性对待。古人让人明理,哲学让人明智,这些经典战役或名人名事在推动或影响着历史进程的同时,也深深影响和启发着后人。历史是面明镜,昭示后世,警醒后人。生命中成长的苦痛刻骨铭心,人生追逐中不应该掉进同一个陷阱。受时间和精力的限制,不可能去尝试所有的东西,更不可能等到碰壁后才知道幡然醒悟,短短几十年的一生不啻一瞬,一去不返的时光提醒着世人要学会学习和借鉴,懂得珍惜和运用,“他山之石,可以攻玉”,学习历史,借鉴他人,丰翼自己,发挥好已有的知识和,运营好已有的基础和积累,解决好前进道路中的矛盾和问题,理顺生活中烦恼和纠结,不断完善自己,跨越人生沼泽,走出一片天地,活出人生的安康和谐和精彩幸福,我想这大概是董老师上课时再三强调的初衷吧!

具体问题,具体分析,有时感觉不免过于逻辑和哲学,仿佛与己无关,对于平凡人生和平淡生活而言,或许仅是一种态度和具体做法罢了!

作文具体框架10篇范例【二】

作文具体框架10篇范例【三】

It is well know to us that the proverb: " ___谚语_______" has a profound significance and value not only in our job but also in our study. It means ____谚语的含义_______. The saying can be illustrated through a series of examples as follows. ( also theoretically

A case in point is ___例子一______. Therefore, it is goes without saying that it is of great of importance to practice the proverb ____谚语_____.

With the rapid development of science and technology in China, an increasing number of people come to realize that it is also of practical use to stick to the saying: ____谚语_____. The more we are aware of the significance of this famous saying, the more benefits we will get in our daily study and job..

作文具体框架10篇范例【四】

Dan Sperber和Deirdre Wilson的关联理论是在H。P。Grice的交际理论与会话含意理论的基础上发展起来的,他们合着的《关联性:交际与认知》一书中对其有很精辟的阐述。关联理论作为认知语言学一个理论给西方语用学界带来了极大影响。它将关注的核心投到人类交际与话语理解方面,其影响力已超出了语用学领域,延伸到翻译领域。因为自然语言中的每个话语都可以有多种理解,要正确的理解自然语言,就必须通过语境来寻找信息的关联,然后根据话语和语境的关联进行推理。而翻译中为达到语用等效,其前提正是正确地理解自然语言。因此,关联理论就成为可以指导翻译的语用翻译理论。

作文具体框架10篇范例【五】

Sperber和Wilson主张用“关联原则”来解释人类的交际。他们认为,语言交际是一个认知过程,交际双方之所以能够配合默契,是因为有一个最佳的认知模式,即“关联”。关联由两个因素决定:语境效果和心智努力。人类认知活动的目标就是在认知过程中力图以最小的心智努力获得最大的语境效果。为了达到这个目标,人们必须把注意力集中于最为“关联”的信息,以获取信息和语境的最佳关联。最佳关联是指在话语理解时以一定的心智努力获得足够的语境效果。

交际是否成功关键在于人对事物之间的联系或关联的认识。人类在认知过程中往往以最大关联为取向,但在实际交际过程中我们只能期待产生一个最佳关联,即听者在理解话语时用最小的认知努力获得足够的语境效果,并以交际为取向。关联理论认为语境是一个在互动过程中为了正确理解话语而存在于人们大脑中的一系列假设,所以关联理论的语境不限于现实环境中的情景或话语本身的语境,交际中的语境不是固定不变的,而是动态的。而最佳的语境效果是由明示——推理模式提供的。明示,即说话人明白无误地表达出自己的意图;推理,即听话人从说话人提供的信息中推断出说话人暗含的意图。其中,听话人的推理是理解话语的核心,而关联则是听话人推理的基础。对话语进行推理就是在话语与语境假设之间寻找一种关联,关联选取得当就会获得足够的语境效果,有了语境效果,就能正确理解话语,使交际获得成功。

作文具体框架10篇范例【六】

Nowadays, there is a widespread concern over (the issue that___作文题目______. In fact, there are both advantages and disadvantages in __题目议题_____. Generally speaking, it is widely believed there are several positive aspects as follows. Firstly, ___优点一______. And secondly ___优点二_____.

Just As a popular saying goes, "every coin has two sides", __讨论议题______ is no exception, and in another word, it still has negative aspects. To begin with, ___缺点一______. In addition, ____缺点二______.

To sum up, we should try to bring the advantages of __讨论议题____ into full play, and reduce the disadvantages to the minimum at the same time. In that case, we will definitely make a better use of the ____讨论议题___.

作文具体框架10篇范例【七】

翻译是受关联理论影响最大的学科之一。德国学者Gutt认为,翻译是一种言语交际行为,是与大脑机制密切联系的推理过程,它不仅涉及语码,更重要的是根据语境进行动态的推理,而推理的依据就是关联性。关联性就是制约翻译的基本原则,翻译的成功与否在于原交际者的目的和读者(听者)的要求在认知环境方面与原文相似。关联理论引入翻译研究,对翻译理论和实践都具有指导意义。

美国著名语言学家、翻译理论权威尤金·奈达博士也认为:“翻译就是交际。”他指出,信息如果不能被读者接受则丧失其交际作用,而译文如果起不到交际作用,不能为读者所理解,就是不合格的。

原作者和译者都是通过交际意图把信息告诉各自的读者,因此,要做到忠实于原作者的交际意图,这就需要译者首先要理解原文,并根据关联原则找到各种信息的最佳关联,获得最佳的语境效果,最终做出一个最能体现原作者交际意图的译文。成功的译文是使译文读者可以不必花费较多的努力就能获得与原文读者相同的语境效果,并能准确地理解原作者的交际意图。

关联理论把翻译看作是一个交际过程,而翻译过程包含作者与译者之间的交际和译者与读者之间的交际这两个交际过程。因此,译者不仅要有准确理解作者交际意图的能力,还应充分考虑译文环境下译文读者的认知能力,帮助译文读者找到与译文语境之间的最佳关联,达到最佳交际效果。译者作为原文的读者接受来自原文本的信息,这些信息提供的动态语境与译者的认知语境相结合,产生译者对原文本的理解。在理解过程中,译者运用自己的语言知识和推理能力努力达到对原文作者意图的最接近的理解,从而做到对原文的“忠实”。然而,译文忠实于原文的程度依赖于译者对译文读者的了解。如果译者不顾译文读者的认知语境和知识结构,将原文原封不动地呈现给译文读者,只会使译文读者不知所云,导致交际失败。例如,如果把“Every family is said to have at least one skeleton in the cupboard。”直译为“据说家家户户的壁橱里至少都藏着一具骷髅。”就会使译文读者困惑不解。此译文只是对原文的表面意思做了传达,并未传达原文的真实意义,对于不了解西方文化背景的译文读者来说就很难以理解。然而。如果将其翻译为“常言道:壁橱里藏骷髅,丑事家家有。”这样,译者就找到了原文与译文语境的最佳关联,译文也更易被中国读者所接受,译者就达到了完成作者与译文读者之间最佳交际的目的。

译者作为原作者和译文读者之间的桥梁,其主要任务是保证两者之间交际的成功。为了保证原文作者和译文读者之间交际的成功,译者可以采取各种翻译策略来帮助译文读者找到原文与译文语境的最佳关联,达到最佳的交际效果。因此,译文读者在这一交际过程中的角色是不容忽视的。译者需要对译文读者的`认知结构和知识结构有充分的了解,做出准确的判断,对译文的表达方式做出适合译文读者的选择。如对《红楼梦》中的谚语“谋事在人,成事在天”的翻译,霍克斯直接引用英语谚语“Man proposes,God disposes。”撇开原作中的佛教色彩,使译作带上了基督教色彩,从而使原文作者曹雪芹向译文读者靠近。

翻译是语际意义的转换,意义问题是翻译的核心问题。在翻译过程中,既要重视语言本身,也要重视在不同的语境中语言所要表达的真正含义。语境在关联理论中又称为语境假设,不仅包括上下文和说话时的社会环境,还包括百科知识和当时感知的信息,这些信息并不构成一个单一的语境,而是一系列语境。在话语理解中,人们只是选取某一特定语境对信息进行推理。交际能否顺利进行,主要看听话者能否选择正确的语境。Sperber和Wilson提出了动态的语境观。语境不是静态的,而是在话语理解过程中不断选择的结果。很多情况下,交际者的交际意图可能会和话语的字面意思不一致甚至相反,这就要求听话者结合自己的认知结构和百科知识及推理能力找到与说话者的话语信息相关的语境假设,通过推理正确的判断说话者的交际意图。例如:“She is a fox。”译文有“她是只狐狸”、“她是个狐狸精”或“她是个时尚迷人的女人”在中英文化中,“狐狸”都可以与狡猾、诡计多端的人联系在一起,但当“狐狸”与女性联系在一起,汉语与英语就有了不同的文化色彩。如果译者不了解中英不同的文化语境,按照中国人的认知思维,把fox翻译成“狐狸精”,那无疑是错误的,因为在英语中,它指的是时髦迷人的女子。因此,译者应该对原语进行文化推理,获得最佳的语境效果才能得出准确的译文,达到交际的目的。

查看全文
大家还看了
也许喜欢
更多栏目

© 2022 zuowencangku.com,All Rights Reserved.