是啊,这是一首唱给很小的孩子听的歌!婶母迈勒保证说:我努力去理解也无法懂得这首'跳吧,舞吧,我的小宝贝!'可是小阿玛莉亚却很懂得它。她只有三岁,和玩具娃娃一起玩,她要把这些娃娃教得和迈勒婶母一样聪明。家里来了一位大学生。他和小阿玛莉亚的哥哥一起念书。他对小阿玛莉亚和她的玩具娃娃讲了许多话,他讲的`和别人讲的完全不一样。小家伙觉得他有趣极了,可是迈勒婶母却说他根本不懂得和小孩子打交道,小家伙们的头脑里根本不可能装下那些闲言乱语。但小阿玛莉亚能装进去,而且还能把大学生教给她的那首歌跳吧,舞吧,我的小宝宝!全都背出来。她给她的三个玩具娃娃唱。它们之中两个是新的,其中一个是位小姐,另一个是位先生;不过第三个是旧的,名字叫莉瑟。她也能听这首歌,而且她就在歌里。
跳吧,舞吧,我的小宝宝,
啊,小姐是多么地美哟!
体面的先生也一样,
戴着帽子,又戴着手套,
裤子雪白,上衣深蓝,
大脚趾长了个鸡眼,
他漂亮,她美貌。
跳吧,舞吧,我的小宝宝!
这里是莉瑟老妈妈!
她是去年的玩具娃;
头发是新的,用麻线来做,
脸庞用黄油擦一遍;
她又年轻了。
你也来,我的老朋友!
你们三个一起跳。
值得花钱看一遭。
跳吧,舞吧,我的小宝宝!
别把步子跳错了!
脚朝前迈,身子挺直,
这样你可爱又苗条!
行个屈膝礼,转一转,旋起来,
这样有益又健康!
看了叫人真开心。
你们仨全是可爱的小东西!
玩具娃娃懂得这首歌,小阿玛莉亚懂得它,大学生也懂得它;要知道这是他自己编的,他说这首歌好极了。只有迈勒婶母不懂,她已经跨出了童年的栅栏。胡诌一气!她说道。可是小阿玛莉亚不这么说,她唱它。
我们是从她那里听来的。
去问阿玛奥妈妈!
有根年迈寿高的胡萝卜,
他浑身是疙瘩、身体笨又粗,
他的勇气大得吓人,
要娶个年轻姑娘做妻子,
她是一根年轻美貌又小巧,
出身高贵的胡萝卜。
婚礼在进行。
待客的东西物美价又廉,
一个钱也不用花。
大伙儿吮月光,喝露珠,
从田野草地摘来花朵,
嚼着花朵上的绒毛。
老胡萝卜鞠躬来致敬,
长篇大论讲一通,
他的话儿尽是叽哩咕噜;
胡萝卜姑娘一言也不发,
坐在那里不笑也不叹,
她年轻又美貌。
若是你不信,
去问阿玛奥妈妈!
他们的牧师是红色卷心菜,
伴娘是白萝卜;
黄瓜和芦笋是贵宾,
一堆土豆结成了唱诗班。
大的小的都跳舞。
去问阿玛奥妈妈!
老胡萝卜不穿鞋袜来蹦跳,
嗬,嗨!他跳断了脊梁骨,
于是他一命呜呼,再也不能长。
年轻的胡萝卜姑娘哈哈笑,
命运转变得多奇妙。
她做了寡妇,高兴得不得了,
这下子她可以任意过日子,
像个大姑娘在汤盆里游呀游,
年轻又快乐。
若是你不信,
去问阿玛奥妈妈!
题注阿玛奥是与哥本哈根一水相隔的小岛,它与哥本哈根有许多座小桥相联,实际上已被视为哥本哈根的一部分。岛上居民或捕鱼,或种菜蔬。阿玛奥妈妈是卖鱼、卖菜妇的代称。
“六一”儿童节,当天我去给剩下的一只蚕宝宝换桑叶时,发现有五、六只蚕蛾出茧了。它们的身体和头有一点儿像奶油蛋筒冰加上了两颗黑豆似的,触角象一个毛刷子,它们的翅膀像四片倒着的云朵,两片只有小蜗牛那么大,另两片只有鼓虫那么大。
这时,我发现一只雄蚕蛾向一只雌蚕蛾扑扇着翅膀去,雄蚕蛾到了雌蚕蛾的面前,雄蚕蛾就用自己的屁股去顶雌蚕蛾的屁股,当它们的屁股在一起时,七小时至两天后,雄蚕蛾会扑扇着翅膀离开雌蚕蛾,然后爬向一个角落,于是雄蛾便了。
雄蚕蛾后,雌蚕蛾就开始它的最后一项工作——产卵。在产卵前的二十秒里雌蛾的尾部不停地缩动,好象运动员在比赛前在做热身运动似的,缩动完后雌蛾的屁股里会有一个尖尖的小东西出来了,里面会吐出一些黄黄的,只有蚂蚁头那么大的卵,卵过八小时后变成褐色,一天后就变成黑色了。 就这样新的一个个生命又诞生了。
春天来了,田野里的花开放了。我的小蚕,不知什么时蚕候言轰妻:釜钻出来了。
看到这一个个小生命的诞生,我很激动。于是,我把它们用毛笔一个个刷到鲜嫩的剪碎的桑叶上去。几天后,小蚕长大了些,我又开始细细地观察它们的行动。小蚕爬起来可慢啦,样子有点象海参,身子一缩一伸,可有意思啦。又过了几天,许多蚕不吃也不动,如同了一般。我很着急,早晨起来去看看它们。中午、晚上我都要去看上好几遍。后来,我才发现原来它们在蜕皮。可惜,我错过了看小蚕这次蜕皮的机会。
日子一天天过去,蚕一天天长大。蜕了三次皮,最后一次的蜕皮,我终于看到了。晚上,睡在我枕旁小盒子中的蚕又开始蜕皮了。它先把身体紧缩,接着尾部一挺——啊!一对金黄色的小脚首先从肚子下面露了出来,这样一直脱到尾部,不动了,大概是在休息吧。不一会儿,它又用嘴咬住皮,尾巴一缩,皮又蜕去一点……也不知过了多长时间,它终于把黄色的脏旧皮蜕去了。蜕得白白胖胖、柔软而富有光泽的蚕身子,好象穿上了一件雪白的衣衫,可漂亮了。
© 2022 zuowencangku.com,All Rights Reserved.