高中作文框架整理(高中作文类型整理归类)

高中作文框架整理(高中作文类型整理归类)

首页叙事更新时间:2024-05-12 11:36:36
高中作文框架整理(高中作文类型整理归类)

高中作文框架整理【一】

There is a widespread concern over the issue that __作文题目_____. But it is well known that the opinion concerning this hot topic varies from person to person. A majority of people think that _ 观点一________. In their views there are 2 factors contributing to this attitude as follows: in the first place, ___原因一_______.Furthermore, in the second place, ___原因二_____. So it goes without saying that ___观点一_____.

People, however, differ in their opinions on this matter. Some people hold the idea that ___观点二_______. In their point of view, on the one hand, ___原因一_______. On the other hand, ____原因二_____. Therefore, there is no doubt that ___观点二______.

As far as I am concerned, I firmly support the view that __观点一或二______. It is not only because ________, but also because _________. The more _______, the more ________.

高中作文框架整理【二】

高中生下跪喂父母吃饭引议

近日,新洲城关高中100个学生跪着给父母喂了一顿饭,体会父母的养育之恩。这本来是为了培养孩子一颗懂得感恩的心,但是,由学校组织的这种“孝心教育”却引来各方议论。

新洲城关高中校长杜金甫说,“感恩宴”的目的是让学生学会孝顺,下跪喂饭只是形式。孩子给父母喂饭是反哺,互换角色可以让两代人多一个沟通的渠道,学校的出发点是好的。

俗话说“百行孝为先”,但如何培养出有孝心的孩子?不少教育专家认为,组织集体尽孝活动并不是个好办法。

“孝道不应流于形式,更不应该把成年人想要的一种尽孝仪式强加在孩子们的身上。”省礼仪协会会长、武汉大学教授李荣建直言,想让孩子怀有孝心,内心感恩,并非一朝一夕一个举动就能达到,需要父母言传身教,以身作则。华师一附中心理学老师蔡群认为,感恩教育要通过合适的方式传送和表达出来,一定要避免形式主义的教育方式,以免让孩子误以为亲情和孝心流于形式之上。

关于孝顺名言

1、人人亲其亲,长其长,而天下平。——孟子

2、父母呼,应勿缓;父母命,行勿懒。——李毓秀《弟子规》

3、老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼。——孟子

4、好饭先尽爹娘用,好衣先尽爹娘穿。——《劝报亲恩篇》

5、千万经典,孝义为先。——《增广贤文》

6、孝顺还生孝顺子,忤逆还生忤逆儿。 ——《增广贤文》

7、慎,朝夕伺候莫厌烦。——《劝报亲恩篇》

8、羊有跪乳之恩,鸦有反哺之义。——《增广贤文》

9、妻贤夫祸少,子孝父心宽。——《增广贤文》

10、出入扶持须谨慎,朝夕伺候莫厌烦。——《劝报亲恩篇》

11、亲所好,力为具;亲所恶,谨为去。——(清)李毓秀《弟子规》

12、夫孝,天之经也,地之义也。——《孝经》

13、为人子,止于孝;为人父,止于慈。——《大学》

14、有难事,弟子服其劳;有酒食,先生馔。曾是以为孝乎? ——子夏

15、老人受尊敬,是人类精神最美好的一种特权。——(法)司汤达

16、天地之性,人为贵;人之行,莫大于孝,孝莫大于严父。——《孝经·圣至章》

17、侍于亲长,声容易肃,勿因琐事,大声呼叱。——周秉清

18、事亲以敬,美过三牲。——挚虞

19、事其亲者,不择地而安之,孝之至也。——庄子

20、失去了慈母便像花插在瓶子里,虽然还有色有香,却失去了根。——老舍

21、年老受尊敬是出现在人类社会里的第一种特权。——(法)拉法格

22、你希望子女怎样对待你,你就怎样对待你的父母。——伊索克拉底。

23、母亲是没有什么东西可以代替的\'。——巴金

24、孟武伯问孝,子曰:“父母惟其疾之忧。”——《论语·为政》

25、慢人亲者,不敬其亲者也。——《三国志·魏书》

26、礼者,断长续短,损有余,益不足,达爱敬之文,而滋成行义之美也。——荀子

27、老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼。天下可运于掌。——孟子

28、父母之年,不可不知也。一则以喜,一则以惧。——《论语》

29、父母者,人之本也。——司马迁

30、父母呼,应勿缓;父母命,行勿懒。意思是:父母呼唤,要赶快答应;父母有命令,应赶快去做。——李毓秀《弟子规》

高中作文框架整理【三】

翻译是受关联理论影响最大的学科之一。德国学者Gutt认为,翻译是一种言语交际行为,是与大脑机制密切联系的推理过程,它不仅涉及语码,更重要的是根据语境进行动态的推理,而推理的依据就是关联性。关联性就是制约翻译的基本原则,翻译的成功与否在于原交际者的目的和读者(听者)的要求在认知环境方面与原文相似。关联理论引入翻译研究,对翻译理论和实践都具有指导意义。

美国著名语言学家、翻译理论权威尤金·奈达博士也认为:“翻译就是交际。”他指出,信息如果不能被读者接受则丧失其交际作用,而译文如果起不到交际作用,不能为读者所理解,就是不合格的。

原作者和译者都是通过交际意图把信息告诉各自的读者,因此,要做到忠实于原作者的交际意图,这就需要译者首先要理解原文,并根据关联原则找到各种信息的最佳关联,获得最佳的语境效果,最终做出一个最能体现原作者交际意图的译文。成功的译文是使译文读者可以不必花费较多的努力就能获得与原文读者相同的语境效果,并能准确地理解原作者的交际意图。

关联理论把翻译看作是一个交际过程,而翻译过程包含作者与译者之间的交际和译者与读者之间的交际这两个交际过程。因此,译者不仅要有准确理解作者交际意图的能力,还应充分考虑译文环境下译文读者的认知能力,帮助译文读者找到与译文语境之间的最佳关联,达到最佳交际效果。译者作为原文的读者接受来自原文本的信息,这些信息提供的动态语境与译者的认知语境相结合,产生译者对原文本的理解。在理解过程中,译者运用自己的语言知识和推理能力努力达到对原文作者意图的最接近的理解,从而做到对原文的“忠实”。然而,译文忠实于原文的程度依赖于译者对译文读者的了解。如果译者不顾译文读者的认知语境和知识结构,将原文原封不动地呈现给译文读者,只会使译文读者不知所云,导致交际失败。例如,如果把“Every family is said to have at least one skeleton in the cupboard。”直译为“据说家家户户的壁橱里至少都藏着一具骷髅。”就会使译文读者困惑不解。此译文只是对原文的表面意思做了传达,并未传达原文的真实意义,对于不了解西方文化背景的译文读者来说就很难以理解。然而。如果将其翻译为“常言道:壁橱里藏骷髅,丑事家家有。”这样,译者就找到了原文与译文语境的最佳关联,译文也更易被中国读者所接受,译者就达到了完成作者与译文读者之间最佳交际的目的。

译者作为原作者和译文读者之间的桥梁,其主要任务是保证两者之间交际的成功。为了保证原文作者和译文读者之间交际的成功,译者可以采取各种翻译策略来帮助译文读者找到原文与译文语境的最佳关联,达到最佳的交际效果。因此,译文读者在这一交际过程中的角色是不容忽视的。译者需要对译文读者的`认知结构和知识结构有充分的了解,做出准确的判断,对译文的表达方式做出适合译文读者的选择。如对《红楼梦》中的谚语“谋事在人,成事在天”的翻译,霍克斯直接引用英语谚语“Man proposes,God disposes。”撇开原作中的佛教色彩,使译作带上了基督教色彩,从而使原文作者曹雪芹向译文读者靠近。

翻译是语际意义的转换,意义问题是翻译的核心问题。在翻译过程中,既要重视语言本身,也要重视在不同的语境中语言所要表达的真正含义。语境在关联理论中又称为语境假设,不仅包括上下文和说话时的社会环境,还包括百科知识和当时感知的信息,这些信息并不构成一个单一的语境,而是一系列语境。在话语理解中,人们只是选取某一特定语境对信息进行推理。交际能否顺利进行,主要看听话者能否选择正确的语境。Sperber和Wilson提出了动态的语境观。语境不是静态的,而是在话语理解过程中不断选择的结果。很多情况下,交际者的交际意图可能会和话语的字面意思不一致甚至相反,这就要求听话者结合自己的认知结构和百科知识及推理能力找到与说话者的话语信息相关的语境假设,通过推理正确的判断说话者的交际意图。例如:“She is a fox。”译文有“她是只狐狸”、“她是个狐狸精”或“她是个时尚迷人的女人”在中英文化中,“狐狸”都可以与狡猾、诡计多端的人联系在一起,但当“狐狸”与女性联系在一起,汉语与英语就有了不同的文化色彩。如果译者不了解中英不同的文化语境,按照中国人的认知思维,把fox翻译成“狐狸精”,那无疑是错误的,因为在英语中,它指的是时髦迷人的女子。因此,译者应该对原语进行文化推理,获得最佳的语境效果才能得出准确的译文,达到交际的目的。

高中作文框架整理【四】

Dan Sperber和Deirdre Wilson的关联理论是在H。P。Grice的交际理论与会话含意理论的基础上发展起来的,他们合着的《关联性:交际与认知》一书中对其有很精辟的阐述。关联理论作为认知语言学一个理论给西方语用学界带来了极大影响。它将关注的核心投到人类交际与话语理解方面,其影响力已超出了语用学领域,延伸到翻译领域。因为自然语言中的每个话语都可以有多种理解,要正确的理解自然语言,就必须通过语境来寻找信息的关联,然后根据话语和语境的关联进行推理。而翻译中为达到语用等效,其前提正是正确地理解自然语言。因此,关联理论就成为可以指导翻译的语用翻译理论。

高中作文框架整理【五】

关联理论强大的解释力为翻译研究提供了一个理论框架。在此框架下,从认知角度对翻译过程进行描写,把翻译过程看作是原者—译者—读者之间的两个交际过程,在动态语境中找出各种信息之间的最佳关联,对真实交际意图做作出推理,从而能够全面、科学的阐释话语理解,达到翻译这一交际的目的。

参考文献:

[1]Gutt,Ernst—August。Translation and Relevance:Cognition and Context[M]。Oxford:Blackwell,1991。

[2]Sperber,D。& Wilson,D。Relevance:Communication and Cognition[M]。Oxford: Blackwell,1986。

[3]苗兴伟。关联理论对语篇连贯性的解释[J]。外语教学与研究,1999,(3)。

[4]蒋坚松,黄振定。语言与翻译研究[M]。北京:中国社会科学出版社,2000。

[5]曾文雄。语用翻译学研究[M]。武汉:武汉大学出版社,2007。

查看全文
大家还看了
也许喜欢
更多栏目

© 2022 zuowencangku.com,All Rights Reserved.