生存作文的框架怎么写(关于生存的作文开头)

生存作文的框架怎么写(关于生存的作文开头)

首页叙事更新时间:2024-07-13 02:03:01
生存作文的框架怎么写(关于生存的作文开头)

生存作文的框架怎么写【一】

现代社会物质文明和精神文明高度发达,但人们往往过于注重物质文明的发展而忽略精神文明的建设。我觉得两种文明的发展都源于无私的奉献。因此,奉献在兼顾个人利益的同时已成为社会进步的\'动力。

鲁迅先生“俯首甘为孺子牛”;周总理鞠躬尽瘁,而后已;孔繁森将自己的一生奉献给了阿里。他们以无私的奉献突现了自己的人生价值,为社会进步作出了巨大贡献,构建了社会文明的大厦!!

生存作文的框架怎么写【二】

御剑之术,纵横之攻。纵乃形,横乃意,纵横齐施,王之鬼谷也。无所惧焉,天下得乎。

纵横之要,既决,决之要,于心,心必静,乃决,决则其所妙之属。若无决,则败。

吾望吾所私之人离,而后吾心静而决。及不出剑,观其攻要,心领师诲,从其之弱,攻也。

既胜,抱吾之私人,潸然挥剑,气虽凛人,仍悲。独往无人处,葬而建其墓,空葬吾之私人。而后,独往落花满,杜鹃鸣之地,不复出焉。

生存作文的框架怎么写【三】

我就如关在笼子里的小鸟,拥有一双美丽的翅膀,却不能展翅飞翔。

渴望飞出这个囚禁我的脚镣;渴望挣脱这个锁住我的手铐;渴望离开这个不属于我的世界。但是,有太多的不舍。太多的眷恋。太多的留恋。

琐碎的家事,难缠的弟弟,将我绊得紧紧的,我渴望有自己的一片天,有自己的一片地,有一个属于自己的世界。为什么就这么难?

成长是需要自由的,为什么父母总要把我们束缚的紧紧的,难道拥有自己的自由就这么难吗?

生存作文的框架怎么写【四】

翻译是受关联理论影响最大的学科之一。德国学者Gutt认为,翻译是一种言语交际行为,是与大脑机制密切联系的推理过程,它不仅涉及语码,更重要的是根据语境进行动态的推理,而推理的依据就是关联性。关联性就是制约翻译的基本原则,翻译的成功与否在于原交际者的目的和读者(听者)的要求在认知环境方面与原文相似。关联理论引入翻译研究,对翻译理论和实践都具有指导意义。

美国著名语言学家、翻译理论权威尤金·奈达博士也认为:“翻译就是交际。”他指出,信息如果不能被读者接受则丧失其交际作用,而译文如果起不到交际作用,不能为读者所理解,就是不合格的。

原作者和译者都是通过交际意图把信息告诉各自的读者,因此,要做到忠实于原作者的交际意图,这就需要译者首先要理解原文,并根据关联原则找到各种信息的最佳关联,获得最佳的语境效果,最终做出一个最能体现原作者交际意图的译文。成功的译文是使译文读者可以不必花费较多的努力就能获得与原文读者相同的语境效果,并能准确地理解原作者的交际意图。

关联理论把翻译看作是一个交际过程,而翻译过程包含作者与译者之间的交际和译者与读者之间的交际这两个交际过程。因此,译者不仅要有准确理解作者交际意图的能力,还应充分考虑译文环境下译文读者的认知能力,帮助译文读者找到与译文语境之间的最佳关联,达到最佳交际效果。译者作为原文的读者接受来自原文本的信息,这些信息提供的动态语境与译者的认知语境相结合,产生译者对原文本的理解。在理解过程中,译者运用自己的语言知识和推理能力努力达到对原文作者意图的最接近的理解,从而做到对原文的“忠实”。然而,译文忠实于原文的程度依赖于译者对译文读者的了解。如果译者不顾译文读者的认知语境和知识结构,将原文原封不动地呈现给译文读者,只会使译文读者不知所云,导致交际失败。例如,如果把“Every family is said to have at least one skeleton in the cupboard。”直译为“据说家家户户的壁橱里至少都藏着一具骷髅。”就会使译文读者困惑不解。此译文只是对原文的表面意思做了传达,并未传达原文的真实意义,对于不了解西方文化背景的译文读者来说就很难以理解。然而。如果将其翻译为“常言道:壁橱里藏骷髅,丑事家家有。”这样,译者就找到了原文与译文语境的最佳关联,译文也更易被中国读者所接受,译者就达到了完成作者与译文读者之间最佳交际的目的。

译者作为原作者和译文读者之间的桥梁,其主要任务是保证两者之间交际的成功。为了保证原文作者和译文读者之间交际的成功,译者可以采取各种翻译策略来帮助译文读者找到原文与译文语境的最佳关联,达到最佳的交际效果。因此,译文读者在这一交际过程中的角色是不容忽视的。译者需要对译文读者的`认知结构和知识结构有充分的了解,做出准确的判断,对译文的表达方式做出适合译文读者的选择。如对《红楼梦》中的谚语“谋事在人,成事在天”的翻译,霍克斯直接引用英语谚语“Man proposes,God disposes。”撇开原作中的佛教色彩,使译作带上了基督教色彩,从而使原文作者曹雪芹向译文读者靠近。

翻译是语际意义的转换,意义问题是翻译的核心问题。在翻译过程中,既要重视语言本身,也要重视在不同的语境中语言所要表达的真正含义。语境在关联理论中又称为语境假设,不仅包括上下文和说话时的社会环境,还包括百科知识和当时感知的信息,这些信息并不构成一个单一的语境,而是一系列语境。在话语理解中,人们只是选取某一特定语境对信息进行推理。交际能否顺利进行,主要看听话者能否选择正确的语境。Sperber和Wilson提出了动态的语境观。语境不是静态的,而是在话语理解过程中不断选择的结果。很多情况下,交际者的交际意图可能会和话语的字面意思不一致甚至相反,这就要求听话者结合自己的认知结构和百科知识及推理能力找到与说话者的话语信息相关的语境假设,通过推理正确的判断说话者的交际意图。例如:“She is a fox。”译文有“她是只狐狸”、“她是个狐狸精”或“她是个时尚迷人的女人”在中英文化中,“狐狸”都可以与狡猾、诡计多端的人联系在一起,但当“狐狸”与女性联系在一起,汉语与英语就有了不同的文化色彩。如果译者不了解中英不同的文化语境,按照中国人的认知思维,把fox翻译成“狐狸精”,那无疑是错误的,因为在英语中,它指的是时髦迷人的女子。因此,译者应该对原语进行文化推理,获得最佳的语境效果才能得出准确的译文,达到交际的目的。

生存作文的框架怎么写【五】

今天我看见了一个大人抢了小孩子的蛋糕,我心想这样的人——陌生人。我们应该怎样对待呢?如果每个人都给陌生人一些宽容世界不就会更美好了。

我看过一篇关于陌生人的小说,但上面讲的根本不完全。我觉得陌生人,不需要割舍。只要我们给陌生人一点空间,世界都就会因你的这个抉择而改变。世界会变的人人都彼此信任。所以我们要为一个自己不认识的人留些空间。

查看全文
大家还看了
也许喜欢
更多栏目

© 2022 zuowencangku.com,All Rights Reserved.