中式浪漫作文结尾(中国式浪漫结尾作文素材)

中式浪漫作文结尾(中国式浪漫结尾作文素材)

首页叙事更新时间:2024-06-15 09:29:46
中式浪漫作文结尾(中国式浪漫结尾作文素材)

中式浪漫作文结尾【一】

暑假里,妈妈为我买了一本《木偶奇遇记》,这本书可好看了,我爱不释手,一回到家,我就捧起书津津有味的读了起来。

故事中的主人公“皮诺曹”是一位叫“盖比特”的老爷爷用木头做出来的。他可以说话,可以走路,还能上学呢。“皮诺曹”和老爷爷相依为命,生活很快乐。

故事发生在“皮诺曹”的一次上学路上。他被“老狐狸”和“坏蛋猫”抓走了,卖给了马戏团老板。马戏团老板看到“皮诺曹”不同寻常,就让他为自己赚钱,为观众表演。随后,又把“皮诺曹”送到了欢乐谷。“欢乐谷”里没有大人,没有学校,“皮诺曹”在这里尽情的玩乐,尽情的吃喝,过的不亦乐乎。

可是,没过多久,“皮诺曹”的良心——哲明理来到的时候,欢乐谷里却变成了荒凉破败的世界,“皮诺曹”也变成了一头驴子。直到这时,“皮诺曹”十分后悔,他在街道垂头丧气的说:“我要不这样该多好啊,现在,我是一头丑陋的、令人厌恶的驴子!”

不久,“皮诺曹”收到了一封信,信中写到了“盖比特”老爷爷为了救“皮诺曹”,被鲸鱼吞到了肚子里,情况十分危险。为了救爷爷,“皮诺曹”毅然的跳进海里找鲸鱼,在鱼肚里,“皮诺曹”和“盖比特”老爷爷终于相聚了,为了逃出鱼肚,“皮诺曹”放弃了自己的生命,救出了老爷爷。读到这里,我眼睛湿润了。“皮诺曹”你真是一位男子汉,你的善良、诚实、勇敢给我留下了深刻的印象。看到这里,我真希望“皮诺曹”再活过来,再和喜欢他的老爷爷一起快快乐乐的生活……

“皮诺曹”的精神感动了蓝仙子,她不仅救活了“皮诺曹”,还利用魔法把他变成了有生命的、真正的人。

读完合上书,感觉自己也和“皮诺曹”一起经历了许许多多的'事,让我如梦如幻,身临其境。

中式浪漫作文结尾【二】

花园村开始于1981年5月,由邵钦祥筹集资金1500元,办起了蜡烛作坊,1981年10月他又办起了花园村真正意义上的第一家工厂——花园服装厂。1993年,邵钦祥又组建了浙江花园工贸集团公司,并于1995年被确认为首批国家级乡镇企业集团,才成就了现在江南第一村。

不到一个小时,我们就高高兴兴地到了花园村。紧接着,我们跟随着导游来到了水果园,这里的水果真多啊,有:木瓜、火龙果……还有许许多多的品种我们没有见识过的,不过差不多都没成熟。哦,这里是真正的水果园。

接着我们又到了百花园。啊,这里有许许多多的花:玫瑰、月季、迎春花……看,这百花园的花儿争奇斗艳,有些花还向我们微微点头。在百花园里,我们闻着那一阵阵的花香,真是有说不出来的高兴。哦,这里真的是花的天地。

开心的时间总是过得很快,过了不一会儿,我们就去吃午饭了,这里的饭菜可真香,吃得我饱饱的',吃完饭,我们就去游乐场玩嘞。

游乐园可真大啊!有摩天轮、太空梭、摩托车……我和几个同学先去了摩天轮,因为摩天轮坐的人多,所以我们等了好一会才坐上,我和我们班的两个同学坐在一起,因为摩天轮的速度慢,所以到了最高点我也一点都不怕。接下来,我们又玩了更刺激的摩托车、太空梭。还有精彩的表演。一天的春游刹那间过去了,今天的春游让我真正的感受到东阳的花园村真的好啊!

中式浪漫作文结尾【三】

首先这是一部好书,不仅仅讲述了中文翻译成英文中常见的错误,更揭示了英文自身的特点和优势。可以用一个中心两个基本点来概括此书的脉络。

这个唯一的中心就是“表意清晰”。本书提出的所有注意事项,所有窍门方法均以此中心为目的。英文十分重视文字能”正确“、”简单“、”唯一“地反映作者意图,绝不模棱两可,含混不清。“表意清晰”的要求指的不仅是“understandable”,也不只是“easy to understand”,而是“must be understood”。句子,文章应尽量节省读者阅读的心力,不需要读者有意识地去分析句子结构,而在字面含义上不给读者留下任何被误读空间。

围绕这一个中心,有两个原则。第一个原则就是“简洁”:去掉一切不必要的成分。任何多余的单词,句子成分都可能带来误解和歧义,都可能模糊句子的主干,都可能增加读者阅读的心力。由这个“能省则省”的原则出发,作者提出了几个要求:

1、应去掉句子不表实际含义的虚词,动词。

2、应去掉不必要的.修饰。

3、应去掉不必要的重复。这样在作者有意使用重复时,才能引起读者的重视。

另外一个原则是“关系”:必须尽可能体现出句子成分之间,句子之间的关系并合理化之。英文中依靠词语,短语之间的关系来表达逻辑含义,句子主干。读者理解了这个关系,剩下的无非是查字典的工作。

因为这个原则,作者反对用名词去修饰名词,因为名词是“静止”的。不能合理表达词与词的关系。使用动名词,形容词,介词能够方便让读者判断句子的语法结构。personnel and materials transfer center 绝对没有 center for the transfer of pesonnel and materials 好懂。

因为这个原则,作者强调代词应该靠近其所指代的对象。利用词与词之间的距离来表明词之间的关系,利用词的位置来表明句子强调的重点。要特别警惕“悬空”的修饰词,代词,修修饰语都必须有根,有读者非常容易找到,不会被误解的根。

因为这个原则,作者突出了对偶排比结构的重要性。两个结构相似的句子,或句子成分并不仅仅给读者带来音韵和视觉上的美感,更是通过这种形式上的“重复”突出了这两个句子,或句子成分之间是有逻辑联系的,应该放在一起理解。

好的英文写作准则同好的设计准则是相同的。“惜词如金”的风格同时下大为流行的“极简主义”有暗合之处。而词与词,句子与句子之间的关系也适用于“亲近,对齐,对比,重点”这些设计准则。在平面设计中,设计师摆布的是图案和颜色;在英文写作中,写作者摆布的则是单词和句子。目标都是力求创作者“想说的话”让向听众更容易“听懂”。

原则好记,写来短短几句,但是仅仅知道原则是不够的。好的设计和好的句子不能只根据原则按图索骥,也不可能下笔有神,一蹴而就,而需要在实践中不停的打磨和淬炼。英语学习过程中,没有“顿悟”法门,只有“渐悟”一途,与君共勉。

中式浪漫作文结尾【四】

亲爱的洛洛:

首先,我为这封迟到的情书深表歉意,因为当你向我提出这个要求时我只是当作一个玩笑一笑置之,认为你这是小女生的想法,很幼稚。但现在,我在很认真地写,我觉得很有必要给你一封真正发自心灵的情书,希望不会太晚。

还记得我们第一次邂逅,或者不能说邂逅,因为在网上相识相知。当时你正在网上问好吃的,我当时一个气啊,作为我贵州的爷们,这兄弟咋就是个吃货呢?于是在群里对你展开了攻击,这也造成了你私聊找我报仇的局面。后来我从你的语言风格中断言你是个女生,很单纯的一个女孩。这就是我们人生的'第一次交集。

很难相信,作为一个女孩,在认识一个陌生网友的第二天就敢要他在晚上见面,但是你做到了,你做事总是别出心裁,与众不同。你的这份勇气让我很敬佩,也令我很感动。记得有一晚我没吃饭,你生气地叫我立刻去吃饭,还跑到我们楼下等我,陪我一起。这让我心里的坚冰渐渐融化,心里对你的防线也瞬间崩塌——几年来,我一直是异地,过惯了风里来雨里去一个人的生活,一个人吃饭,一个人学习,一个人奋斗……你的关心和信任让我感受到了久违的家的温暖,同时,也在我心底悄悄埋下了一颗爱的种子,那时,我就在想:这个女孩要能成为我的女朋友该多好啊。后来,你告诉我说,有一个男孩子向你表白了,还约你吃饭,我的心竟感到隐隐的心痛,但我不确定这是否就是爱,因为我一直坚信,我是爱小霜的,我的心里只有她,我不可能爱上其他女孩。当你又说你不喜欢那个男孩时,我又感到十分开心,并教你拒绝了他。其实,一方面我是为你考虑不假;另一方面,也是出于我的私心,我想让你做我的女孩,虽然我当时并不知道这样做是对是错,但现在看来,这是我在自己18岁来临之际做的最正确的一个选择了。

后来,我们经过深谈,都了解了彼此的过去,包括感情。我才知道,原来你我一样,心里都住着一个已经成为过去式的人。很难想象,一个弱小的女孩,竟能独自承受如此之多之久。也就在那晚,在公寓试验中心,我鼓起勇气向你表白,并一眼盯着电脑屏幕,等待着你的回复,不敢看你。虽然电脑屏幕下方显示着“洛上干桅——正在输入…”但那几十秒钟对于我来说却十分漫长。终于,电脑里传来了“滴滴”的提示音,你的回复过来了,很短但对于当时的我来说,却是世上最美的字母组合。那一夜,注定我一夜无眠。

我们在一起不久,便赶上了中秋国庆放假,在那短短的几天假期里,我们在武大华师留下了美好的回忆,在长江边上留下了我们的足迹,在东湖留下了我们的欢声笑语……再和你一起的那几天时光中,我收获了人生中最美好的初恋的回忆,相信也将是你人生中最美好的一段时光。虽然我们有时也会吵闹,为过去的一些往事几乎走到了分手的边缘,但过去终究只是过去,不应该影响我们的现在,甚至将来。让我们记住那些美好回忆,抹去那些不愉的往事吧。

洛洛,从我们相识相知到相依,已有两个多月了。这一路走来,我们经历了种种,有悲有喜,有哭有笑,有为过去而伤心不悦,有为将来而迷茫忧愁……但无论怎样,我们都挺过来了,经历过,才会更加珍惜。洛洛,你的前十八年我未能参与,你的后八十年我奉陪到底。最后,我想用《北京青年》里面的一句台词来结束这封迟到的情书:你若不离不弃,我必生相依!

爱你的玉米


中式浪漫作文结尾【五】

这书很好,光是北外高翻学院的考研指定用书就够吸引人眼球了,目前只看了二分之一,发别一下个人观点

1、和很多大牌翻译书类似,里面的句子政治性太强。当然了,毕竟跟作者的工作经历有关。如果例句的选择可以题材更加广泛就好了,因为可以有幸翻译政府文件的人太少太少了

2、作者的英文讲解很生动,很到位,但说实话,有些章节的核心内容其实很简单。那些语法是中国学生从高中就开始狠抓的,没有必要讲得太多。该明白的人,早都自己弄清楚了。如果有的基本语法还不懂的,看这本书就是浪费了。

3、中式英语,对于普通学习者来说,最直接的表现就是词汇问题。如果这本书在vocabulary可以加大些比重个人觉得更好。

4、最后,个人在看书的过程中有点疑问,就是作者一直在强调concise,但其中有些方法和有些英文写作书的指导大相径庭,希望在本书看完后可以有更好的领悟。

总之,这是一本很好的书,但是个人认为对于初中级英语学习者,看此书可能收效不大。

中式浪漫作文结尾【六】

暑假刚开头,我和妈妈、弟弟就乘飞机来到了向往已久的旅游城市——海南三亚。

我们第一晚住在民宿,而旁边不远处就是海滩了。那里有许多的`店铺,晚上是热闹非凡;许许多多的灯牌,都闪着各自的光彩;人也很多,脸上都洋溢着笑。那也难怪,天天都能在这样美丽的环境下生活,想想就美好。

隔天下午我们换上泳衣,下海玩耍了。那是一大片美丽的海滩,大海一望无际,仿佛直达天边的尽头,层层海浪风起云涌,闪烁着生命的浪花,沙滩上金色的沙子很细很软,许多人在沙滩上散步,一些孩子和青年人赤着脚投入大海的怀抱。伴着乐曲,浪花在太阳的照射下,闪着金光,忽隐忽现,像镶上了发光鱼鳞。烈日当空,万里无云,气温炎热,但海风徐徐吹来,使我感觉一点也不热。我也兴奋地在海边跑着,跳着,海浪一次次地向我袭来,仿佛也在和我嬉耍。天是蓝蓝的,海也是蓝蓝的,我沉浸于蓝色的世界里。

当我们沉浸在欢乐中时,老爸可一个人在家郁闷着呢,所以他果断买下航班,背了个包就出发了。这可是个秘密,老爸跟我说想给妈妈一个惊喜,就这样我成了小间谍。我时时刻刻给老爸报告情况,将我们住的地方发给了老爸,并且得提防着妈妈和弟弟,这段时间也真是煎熬。

但一切的努力都功亏一篑,还是败在了老爸旁边叔叔的手上。这不,妈妈打电话一问老爸的动向,叔叔也就毫无保留地、一字不差地抖了出来。这下可好,我都不知道见到爸爸时,是该哭还是该笑了。

虽然他们都是老夫老妻了,但时不时浪漫一下,也是很幸福了。

中式浪漫作文结尾【七】

因为对于翻译这门手艺充满了憧憬,就买了一堆北外上外考研指定用书回家研究,中式英语之鉴就是其中一本,读完有些思考想跟大家唠唠。平卡姆老师在这本书中用的。英语不是很难,单词平均难度在专四和专八之间,过了专四或者六级的人看应该会比较有收获,在“学习区”内,所以推荐一下这本书。

作者写中式英语之鉴是为了纠正一些中国人运用英语时错误的不地道的表达,那么首先要回答的问题是什么是正宗的英语。

在这本书中所倡导的正宗的英语无疑指的是简明英语,特点是”direct, simple and clear”。下面是简明英语的起源(摘自百度)。

“简明英语是由查尔斯·凯·奥格登发明的只有少量单词的英语,他的书简明英语规则和语法的一般约定里对此有所描述。

奥格登说过:学习英语要七年,学习世界语要七个月,而学习简明英语只要七周。简明英语用于公司在国际上使用的书籍,短期内对学生进行基本英语教学。

奥格登不使用重复意义的单词,而且需要所有国家都适用这些单词。他利用大规模的测试和调整来得到这些词汇。在语法方面,他也做了简化,但是保留了英语通常的用法。”

在后面的发展中,简明英语在商务英语和法律英语上有了长足发展。简明英语无疑很适合用在商业上;而法律英语为了保证条款的确定性和权威性,一般冗长复杂,如一个含义要用两个甚至三个同义词来表示,在现在重视效率的社会渐渐向简明方向发展不足为奇。

但是这里我们要清楚一个语言是在不断成长和变化的,中古英语和现代英语自然是有诸多不同,而且每个人的风格也不同。在我看来简明英语的诸多规则只能算作是一种风格,一种在近代社会被提倡的风格。而我们在翻译或者写作时应依具体文本的需求和受众的需求适用不同的风格,而不是倡导每种文本都用一个风格。口语和书面语明显不同,书面语中,用途不同时风格也应做相应的改变。

比如文学和非文学就有很多区别,文学讲究陌生化,要得就是一种朦胧的,”transparent”的感觉,才能让自己的文字更引人遐想有更多解释空间,而非文学为了交流方便,自然不会太晦涩难懂。非文学中又可以分很多类,商务性文本、法律性文本、政治性文本。比如政治性文本,你的翻译是为了让英语国家的人明白,就要模仿英语国家中的政治性文本的写法。但翻译这种文本的一个困境是:译者害怕丢失一个词就丢失了一个意义,不敢随意添加修改,所以偏向直译。其实也是很无奈。

一个语言中什么说法能不能用要取决于大多数人是怎么说的,因为你的目的是让大多数受众明白。比如clinch现在虽然被认为是不符合语法,但有些时代中因为大家都这么说,所以当时是可以接受的。所以这种情况下,”non native speaker” 就很吃亏,因为没有大环境让你了解其他人都在怎么说。

我认为在这里,中式英语中最应该摒弃的无疑是you can you up这类说法。当然这个是有点太low了,相信有点英文素养的人都不会犯。接下来要摒弃的就是不常见说法,也就是本书中part one所强调要纠正的。然后对于part two中少用名词多用动词、少用被动多用主动这类型风格类的倾向,我认为就要依文本需求和受众需求来定了,如果一个文本十分正式,翻译的很直白自然也是不合适的。

查看全文
大家还看了
也许喜欢
更多栏目

© 2022 zuowencangku.com,All Rights Reserved.