低年级写作文框架(小学五六年级写作文的方法与技巧)

低年级写作文框架(小学五六年级写作文的方法与技巧)

首页叙事更新时间:2024-06-09 09:17:22
低年级写作文框架(小学五六年级写作文的方法与技巧)

低年级写作文框架【一】

统编教材相比其他版本的教材,有一个很大的改进——语文要素非常明断。教材将“语文素养”的各种基本“因素”(包括基本的语文知识、必需的语文能力适当的学习策略和学习习惯,以及写作、口语训训练)分成若干个“点”,由浅入深、由易及难分布到各单元的课文导语或课后练习中,有梯度地螺旋上升。很多课后的练习设计可直接进入课堂,作为言语运用练习的素材。

低年级写作文框架【二】

1、提取信息

引导学生从文本中提取信息,引发深入思考,是理解文本的关键。低年级教学应根据学生思维的特点提前信息。

(1)文本中的重点或关键

低年级的学生要想提取信息,首先,要找出一些影响情节发展的重要线索,如时间、地点、人物、事件四大要素。其次,要找出说明文本内容中心的关键句,可以是中心句,转折词衔接的句子等。这类信息的提取,有助于学生理解文本主要讲了什么,在阅读时能形成对文本的整体印象。

(2)感受深切,能引发共鸣的词句

这些词句往往可以触发学生的感受,产生新的想法,成为深入心智对话的重要媒介。如《小马过河》一课中,小马被小河挡住了去路。老牛告诉他水很浅,可松鼠告诉他水深得很。小马为难了,只得回去问妈妈。妈妈说:“孩子,光听别人说,自己不动脑筋,是不行的。”这种“光听别人说,自己不去试一试”的经历,很多孩子都有过,只是习惯了“要听爸爸妈妈的话”“要听老师的话”以后,孩子慢慢地丧失了独立思考、敢于实践的勇气。但小马过河的故事、小马妈妈的话语,定然能唤起他们的共鸣。教学中,提取这样的信息,引发学生深入思考:遇到事情,我们能不能光听别人说?由此,将学生的思维角度引向多元,思考深度引向深处。

(3)生句、生词或不了解的词句

对于低年级学生来说,由于先备知识不足,对文本中出现较为艰深的句段、生涩的词语理解有困难,或者无法串联上下文流畅思考的段落等,这些都是正常的。这类词句往往会成为阻碍学生理解文本的绊脚石。

教学中,教师要引导学生关注这样的信息,及时提取,帮助厘清疑惑。如此,学生的阅读,才有融会贯通的提升。

(4)不认同的部分

低年级的学生不一定能主动提取出与自己先前预测有出入的部分,或是对文本的表述有疑惑的,或是对作者的观点有不认同的,因此,教师要有意识地引导学生进行思辨能力的培养。长期坚持学生的质疑能力和创新精神,才会在语文课堂里生根发芽。

2、推论

带领学生根据第一阶段提出的信息进行推论,也就是将信息转化为讨论议题,引导学生从提问中启动思考与想象,并联结生活经验与知识背景,对文本作出合理的推测与联想。这样,就能由外而内,从情节进入思维探究与感受共鸣,实现阅读从走马观花发展为心智活动。

低年级写作文框架【三】

There is a widespread concern over the issue that __作文题目_____. But it is well known that the opinion concerning this hot topic varies from person to person. A majority of people think that _ 观点一________. In their views there are 2 factors contributing to this attitude as follows: in the first place, ___原因一_______.Furthermore, in the second place, ___原因二_____. So it goes without saying that ___观点一_____.

People, however, differ in their opinions on this matter. Some people hold the idea that ___观点二_______. In their point of view, on the one hand, ___原因一_______. On the other hand, ____原因二_____. Therefore, there is no doubt that ___观点二______.

As far as I am concerned, I firmly support the view that __观点一或二______. It is not only because ________, but also because _________. The more _______, the more ________.

低年级写作文框架【四】

有了这些基础和准备,孩子们就有内容可写,写起来就有条有理,更容易了。在写的过程中,要注意书写格式、标点的准确运用,把句子写完整,把段落写连贯,把别人说的好的词或句子合理地用到自己写的话中来,让自己写的.话丰富多彩。

低年级写作文框架【五】

今天是星期五,学校要大扫除。瞧,同学们干得可起劲了。小个子王丹彤一边吃力得拎着水桶,一边对旁边玩耍的同学说:“让一下,让一下。”朱婉莹仔细地擦着瓷砖,恨不得把瓷砖变成新的。大个子吴含被分配擦玻璃。他看见玻璃上有个泥点,就用毛巾去擦,可擦不掉。他用手指甲把小泥点一点一点地抠掉了。他起劲地擦着玻璃,使玻璃发出“吱吱“的响声。擦保险杠的我,发现了有个泥点。我用毛巾擦,用手抠,可它还是“坚贞不屈”地粘在那儿。后来在毛巾“大人”的“严刑拷问”下,水泥点终于“英勇就义”。我们还是把目光转到教室里吧。今天是第七小组值日。组长白静,副组长余音正带领大家扫地呢。别看白静个儿小,可干活可认真了,常常受到老师的表扬。副组长余音是位扫地“将军”,只要她看见了有碎纸,立即“歼灭”。可“马虎大王”沈天哲不会扫地,东一下,西一下,把教室弄得尘土飞扬。玻璃的“吱吱”声,还有水的“哗哗”声,好象在表扬我们呢。

低年级写作文框架【六】

It is well know to us that the proverb: " ___谚语_______" has a profound significance and value not only in our job but also in our study. It means ____谚语的含义_______. The saying can be illustrated through a series of examples as follows. ( also theoretically

A case in point is ___例子一______. Therefore, it is goes without saying that it is of great of importance to practice the proverb ____谚语_____.

With the rapid development of science and technology in China, an increasing number of people come to realize that it is also of practical use to stick to the saying: ____谚语_____. The more we are aware of the significance of this famous saying, the more benefits we will get in our daily study and job..

低年级写作文框架【七】

翻译是受关联理论影响最大的学科之一。德国学者Gutt认为,翻译是一种言语交际行为,是与大脑机制密切联系的推理过程,它不仅涉及语码,更重要的是根据语境进行动态的推理,而推理的依据就是关联性。关联性就是制约翻译的基本原则,翻译的成功与否在于原交际者的目的和读者(听者)的要求在认知环境方面与原文相似。关联理论引入翻译研究,对翻译理论和实践都具有指导意义。

美国著名语言学家、翻译理论权威尤金·奈达博士也认为:“翻译就是交际。”他指出,信息如果不能被读者接受则丧失其交际作用,而译文如果起不到交际作用,不能为读者所理解,就是不合格的。

原作者和译者都是通过交际意图把信息告诉各自的读者,因此,要做到忠实于原作者的交际意图,这就需要译者首先要理解原文,并根据关联原则找到各种信息的最佳关联,获得最佳的语境效果,最终做出一个最能体现原作者交际意图的译文。成功的译文是使译文读者可以不必花费较多的努力就能获得与原文读者相同的语境效果,并能准确地理解原作者的交际意图。

关联理论把翻译看作是一个交际过程,而翻译过程包含作者与译者之间的交际和译者与读者之间的交际这两个交际过程。因此,译者不仅要有准确理解作者交际意图的能力,还应充分考虑译文环境下译文读者的认知能力,帮助译文读者找到与译文语境之间的最佳关联,达到最佳交际效果。译者作为原文的读者接受来自原文本的信息,这些信息提供的动态语境与译者的认知语境相结合,产生译者对原文本的理解。在理解过程中,译者运用自己的语言知识和推理能力努力达到对原文作者意图的最接近的理解,从而做到对原文的“忠实”。然而,译文忠实于原文的程度依赖于译者对译文读者的了解。如果译者不顾译文读者的认知语境和知识结构,将原文原封不动地呈现给译文读者,只会使译文读者不知所云,导致交际失败。例如,如果把“Every family is said to have at least one skeleton in the cupboard。”直译为“据说家家户户的壁橱里至少都藏着一具骷髅。”就会使译文读者困惑不解。此译文只是对原文的表面意思做了传达,并未传达原文的真实意义,对于不了解西方文化背景的译文读者来说就很难以理解。然而。如果将其翻译为“常言道:壁橱里藏骷髅,丑事家家有。”这样,译者就找到了原文与译文语境的最佳关联,译文也更易被中国读者所接受,译者就达到了完成作者与译文读者之间最佳交际的目的。

译者作为原作者和译文读者之间的桥梁,其主要任务是保证两者之间交际的成功。为了保证原文作者和译文读者之间交际的成功,译者可以采取各种翻译策略来帮助译文读者找到原文与译文语境的最佳关联,达到最佳的交际效果。因此,译文读者在这一交际过程中的角色是不容忽视的。译者需要对译文读者的`认知结构和知识结构有充分的了解,做出准确的判断,对译文的表达方式做出适合译文读者的选择。如对《红楼梦》中的谚语“谋事在人,成事在天”的翻译,霍克斯直接引用英语谚语“Man proposes,God disposes。”撇开原作中的佛教色彩,使译作带上了基督教色彩,从而使原文作者曹雪芹向译文读者靠近。

翻译是语际意义的转换,意义问题是翻译的核心问题。在翻译过程中,既要重视语言本身,也要重视在不同的语境中语言所要表达的真正含义。语境在关联理论中又称为语境假设,不仅包括上下文和说话时的社会环境,还包括百科知识和当时感知的信息,这些信息并不构成一个单一的语境,而是一系列语境。在话语理解中,人们只是选取某一特定语境对信息进行推理。交际能否顺利进行,主要看听话者能否选择正确的语境。Sperber和Wilson提出了动态的语境观。语境不是静态的,而是在话语理解过程中不断选择的结果。很多情况下,交际者的交际意图可能会和话语的字面意思不一致甚至相反,这就要求听话者结合自己的认知结构和百科知识及推理能力找到与说话者的话语信息相关的语境假设,通过推理正确的判断说话者的交际意图。例如:“She is a fox。”译文有“她是只狐狸”、“她是个狐狸精”或“她是个时尚迷人的女人”在中英文化中,“狐狸”都可以与狡猾、诡计多端的人联系在一起,但当“狐狸”与女性联系在一起,汉语与英语就有了不同的文化色彩。如果译者不了解中英不同的文化语境,按照中国人的认知思维,把fox翻译成“狐狸精”,那无疑是错误的,因为在英语中,它指的是时髦迷人的女子。因此,译者应该对原语进行文化推理,获得最佳的语境效果才能得出准确的译文,达到交际的目的。

查看全文
大家还看了
也许喜欢
更多栏目

© 2022 zuowencangku.com,All Rights Reserved.